Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am really sorry for my late reply. It seems that the package has been kept...
Original Texts
ご連絡おそくなり、誠に申し訳ございません。
荷物は郵便局にて保管されているようです。
お手数をいただき申し訳ございませんが、
お近くの郵便局にお問い合わせ頂けますでしょうか。
また、荷物はEMSというサービスでお送りしています。
クロノポスト社にEMSのためのサポートデスクがございます。
こちらの方がスムーズにご案内できるかもしれません。
(フランス国内電話番号) 0825-801-801
平日(月~金) 8:00~19:00
土曜日 9:00~13:00
よろしくお願いいたします。
荷物は郵便局にて保管されているようです。
お手数をいただき申し訳ございませんが、
お近くの郵便局にお問い合わせ頂けますでしょうか。
また、荷物はEMSというサービスでお送りしています。
クロノポスト社にEMSのためのサポートデスクがございます。
こちらの方がスムーズにご案内できるかもしれません。
(フランス国内電話番号) 0825-801-801
平日(月~金) 8:00~19:00
土曜日 9:00~13:00
よろしくお願いいたします。
Translated by
setsuko-atarashi
I am really sorry for this late reply.
The item seems to be kept at the Post Office.
I am sorry to trouble you.
Could you please contact a nearest post office?
Also, the item was sent by EMS service.
There is a support desk at Chronopost company.
This can help you solve it smoothly.
(Phone number within France) 0825-801-801
Weekday (Monday to Friday): at from 08:00 to 19:00
Saturday: from 09:00 to 13:00
The item seems to be kept at the Post Office.
I am sorry to trouble you.
Could you please contact a nearest post office?
Also, the item was sent by EMS service.
There is a support desk at Chronopost company.
This can help you solve it smoothly.
(Phone number within France) 0825-801-801
Weekday (Monday to Friday): at from 08:00 to 19:00
Saturday: from 09:00 to 13:00
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...