Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫の無いサイズは制作には約1ヶ月かかります。 また新しく制作されたシューズは折り返しの部分のランバードマークの下のMIZUNOの文字は有りません。 写真...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tearz さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

afayk604による依頼 2018/08/15 20:17:57 閲覧 1388回
残り時間: 終了

在庫の無いサイズは制作には約1ヶ月かかります。
また新しく制作されたシューズは折り返しの部分のランバードマークの下のMIZUNOの文字は有りません。
写真と異なりますのでご理解ください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/08/15 20:39:47に投稿されました
It will take about 1 month to make shoes whose size is not available.
Also, newly-made shoes have no "MIZUNO" logo under the "Runbird" on the flap.
Please note that it is different from the picture.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/15 20:23:00に投稿されました
Those sizes without inventory will take about a month to manufacture.
Also, for newly created shoes, there will be no MIZUNO logo under the Runbird mark at the folding part.
Please be aware it will be different from what you see in the picture.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/15 20:31:18に投稿されました
It will take about a monthe to make items which are not in stock.
Also, the newly made shoes do not include charactors MIZUNO under Runbird mark at the turn-up portion.
Please understand it differs from the photo.
elephantrans
elephantrans- 6年以上前
「charattors」は「characters」に訂正致します。
誠に申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。