Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. Is "Amazon data" the attached data? I hope to ...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , shimauma , huihuimelon , a_chihiro ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yamamuro at 09 Aug 2018 at 21:28 1733 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
”Amazon data”とは添付したデータのことですか?
UK VAT Returnについて試しに計算をしていただけたらと思います。
それがスムーズに進みましたら、他4か国のVAT登録もお願いしたいと
考えています。
よろしくお願いいたします。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 21:31
Thank you for contacting us.
Is "Amazon data" the attached data?
I hope to calculate my UK VAT tax return.
If it all goes smoothly, I would possibly then like to ask for VAT registration for the other four countries.
Thank you.
karekora
karekora- about 6 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 21:33
Thank you for contacting me.
Do you mean the attached data by "Amazon data"?
I would appreciate it if you would calculate UK VAT Return as a test.
If there is no problem with it, then I would like to ask you to register VAT for the other 4 countries.
Thank you.
a_chihiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 21:35
Thank you for contacting us.
Is the "Amazon data" means the attached data?
For UK VAT Return, I would like you to try calcurating it.
If it goes smoothly, I would like to ask you for VAT registration of the other four countries.
Thank you in advance.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2018 at 21:32
Thank you for your message.
Does ”Amazon data” mean the data that’s attached?
I’d be thankful if you could try to calculate for UK VAT Return.
If it goes well I’d like to ask you for other four countries for VAT registration as well.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime