[Translation from Japanese to English ] Please excuse me for reaching you on and off. While proceeding the due dilig...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , huihuimelon , a_chihiro ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by junko-katoh at 03 Aug 2018 at 21:32 5908 views
Time left: Finished

五月雨式にすみません。
デューデリジェンスを進めている中で、弊社の顧問弁護士から、以下の書類を求められています。たびたびお手数おかけして恐縮ですが、以下のリンク先にアップロードいただけますでしょうか。どうぞ宜しくお願いいたします。

追伸
私の英語能力不足で、やりとりにご不便をかけており恐縮です。
現在、改善に取り組んでいるところです。
なるべく早く、WEB会議でも自分の言葉でやりとりできるように頑張ってまいりますので、引き続き、どうぞ宜しくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2018 at 21:38
Please excuse me for reaching you on and off.
While proceeding the due diligence, received was a request from our corporate lawyer for submitting the following documents. We are sorry for troubling you repeatedly, but would you please upload them on the following link? Thank you.

p.s.
I am terribly sorry for the inconvenience in our communication due to my lack of English capability.
Currently I am working on improving it.
I will do my best to hold an interaction during the web conference with my own words at the earliest, so thank you for your continuing support.
junko-katoh likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2018 at 21:49
I’m sorry for sending you back repeatedly like this.
While I’m proceeding the due diligence process, your attorney is requiring me the following documents. Im afraid that I’m making the inconvenience for you once again but could you please upload them to the following link for me? Thank you so much.

P.S.
I’m so sorry that I’m messing things up with my poor English.
Currently I’m working so hard on my English to make it better.
I will do my best to be able to be doing the web conferences in my words as soon as I can as well so please bear with me.
junko-katoh likes this translation
a_chihiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2018 at 22:01
My apology for not being able to provide the details all at once.
While in the process of due diligence, our corporation lawyer requests the following documents. I'm sorry to cause you inconvenience many time but could you upload them to the following link? Thank you very much.

Postscript
My apology for the problem of having communication because of lack of my English ability.
I am currently working on for improvement.
I will do my best to be able to communicate with my own words at the WEB conference as soon as possible, so please continue to give us your support.
junko-katoh likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime