あなたが送った荷物が、日本の税関で止められていた理由が分かりました。
品名は原因ではありませんでした。
私がお願いしたように「洗濯用」になっていました。
ありがとうございます。
ですがインボイスで「数量 90」となっているのに、
実際に入っているのは「数量 6」だったため、税関が不審に思われたようです。
次回はこういったことが無いよう、実際の数を記入いただけますか?
よろしくお願いします。
It has nothing to do with the item name.
It said "for washing" as I had requested.
Thank you very much.
However, they got suspicious because the actual quantity inside was 6pcs although the quantity indicated on the invoice was 90pcs.
Can you please write an actual quantity next time?
Thank you.
The name was not its cause.
As I asked you, it was listed "for cleaning".
Thank you very much.
However, although "volume is 90" is listed in the invoice, what was in it was listed "volume is 6".
For this reason, the customs were suspicious about it.
To avoid this kind of problem, would you list the actual volume next time?
I appreciate your understanding.
The item name is not the reason.
As I asked, it mentions ‘for washing’.
Thanks.
However, although the invoice mentions ‘quantity 90’, the actual amount is 6.
That is why the customs feels strange.
Could you please write actual amount next time for avoiding same problem?
Thanks for your understanding.