Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ① A plan :50,000 yen~ B plan:30,000yen~ Cplan:10,000 yen~ The above prices a...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , marifh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by shinchan1109 at 18 Jul 2018 at 16:01 1577 views
Time left: Finished

① A プラン:50,000円~ Bプラン:30,000円~ Cプラン:10,000円~
上記の価格は、素材やモデルによって変わります。

②○○○(商品名)に興味があり、先日、個人的に御社のECサイトから商品を発注しました。

③実際に商品を試してみて、気に入れば、正式に発注しようと思っています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2018 at 16:10
① A plan :50,000 yen~ B plan:30,000yen~ Cplan:10,000 yen~
The above prices are subject to change depending on the material and model.
② I am interested in ○○○(product name ), and ordered the product personally from your company's ec site the other day.


I wanted to actually try it and planned to order if I liked it.
shinchan1109 likes this translation
shinchan1109
shinchan1109- over 6 years ago
迅速なご対応ありがとうございました。
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2018 at 16:07
1. Plan A: ¥50,000〜 Plan B: ¥30,000〜 Plan C: ¥10,000〜
Above places may differ according to material or model.

2. I placed an order personally the other day from your EC site as I am interesed in OOO.

3. At first I will try the product, then if I like it, I will place an order formally.

shinchan1109 likes this translation
shinchan1109
shinchan1109- over 6 years ago
迅速なご対応ありがとうございました。
marifh
marifh- over 6 years ago
こちらこそ、有難うございます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2018 at 16:04
① A plan: 50,000 Yen~、B plan: 30,000 Yen~、C plan: 10,000 Yen~
The price above changes by material and model.

② As I am interested in xxx, I purchased it at EC website of your company a few days ago.

③ If I like it after trying it, I will order officially.
shinchan1109 likes this translation
shinchan1109
shinchan1109- over 6 years ago
迅速なご対応ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime