[日本語から英語への翻訳依頼] 水漏れや、部品が入っていない問題で、事務所に7箱積まれていましたが、 場所が無くなってしまったので、ひとまず一旦、すべて処分しました。 部品さえあれば、捨...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん huihuimelon さん hitomikan さん lkthien さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2018/07/16 16:43:10 閲覧 2597回
残り時間: 終了

水漏れや、部品が入っていない問題で、事務所に7箱積まれていましたが、
場所が無くなってしまったので、ひとまず一旦、すべて処分しました。
部品さえあれば、捨てなくて済んだのですが・・・。
今日は、蓋にパッキンがなかったというクレームをうけ、返品がありました。

中国の工場との連携はうまく行っていますか?私に協力できることはないでしょうか?
来年は中国にたびたび行くことになるので工場を見てくることもできると思います。

マウスパッドはそちらのデザインのものでいいですが、全部同じ柄なのでしょうか?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/16 16:49:21に投稿されました
Seven boxes were piled up in the office due to water leaks and problems with no parts. We have run out of space though, so I dismantled everything for the time being.
As long as there are parts, I did not throw anything away.
Today, I received a claim that the lid had no packing. They requested it to be returned.

Do you work well with the China factory? Do you think they can cooperate with me too?
I think I will go to China a lot next year, so I would like to be able to see the factory.

Mouse pads can be made of that design - do you want them to be all the same pattern?
karekora
karekora- 6年弱前
ご利用を頂き誠にありがとうございます
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/16 16:53:14に投稿されました
Regarding the water leakage issue and the issue where there were no parts inside, even though there were 7boxes piled up in the office I threw them all once because there is no more space available.
I wouldn’t have thrown away if there were only the parts available.
Today, I got the product return with the complaint where there was no rubber seal on the lid.

Are you contacting with the China factory? Is there anything I could help?
I think I am able to take a look at the factory as I will be visiting China time to time next year.

As for the mousepads, we can use your design but are the patterns all the same ones?
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/16 16:58:51に投稿されました
There is a problem with water leakage and missing of necessary parts. We had seven boxes of them, but we do not have enough space for storing so we threw all of them away. If only we had necessary parts, we didn't have to do that.
We had a complaint today that the lid had no packing. They were returned to us.

Do you have a good relationship with the factory in China? Is there anything I can do?
I will go to China several times next year, so I can go and check the factory too I think.

The design of mousepad is fine, but would it be the same design for all?
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/16 16:49:25に投稿されました
Seven boxes were piled up in the office due to water leaks and problems with no parts,
Because the place disappeared, I dismantled everything for a while.
As long as there are parts, I did not throw it away.
Today, I received a claim that the lid had no packing, there was a return.

Do you work with China's factory well? Can I cooperate with me?
I think that I will be able to see the factory as I will often go to China next year.

Mouse pads may be those of your design, are they all the same pattern?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。