[日本語から英語への翻訳依頼] Portlandの夏は日が長いのね!日本は7pm過ぎまでは明るいけれど、9pmは真っ暗だよ。子供達は夏休みにも入ってるし、あなた達にとって夏は最高に楽しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん chibbi さん manhattan_tencho さん mary_ さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 459文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yumi33による依頼 2018/07/13 11:55:40 閲覧 2308回
残り時間: 終了

Portlandの夏は日が長いのね!日本は7pm過ぎまでは明るいけれど、9pmは真っ暗だよ。子供達は夏休みにも入ってるし、あなた達にとって夏は最高に楽しい季節ね。あなたの様にお仕事を持つママは子供達のお世話とお仕事はどの様に両立するの?私たち日本人の仕事を持つママ達は祖父母に預けたり、居ない時間の間に習い事に行かせたり、ベビーシッターにお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:01:47に投稿されました
Daytime in Portland is long. Although in Japan, it is light until over 19:00, after 21:00 it is completely dark. Children are on summer vacation, for you, summer it the best season. Those who have work like you, how do you manage both your work and taking care of children? We, Japanese mommies who have work leave their children to their grandparents, and their learning things, or ask a babysitter.
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 6年弱前
こちらこそ有り難う御座います。
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:01:13に投稿されました
The summer daytime hours in Portland is so long! In Japan, although it is still bright after 7pm, it will get dark by 9pm. The children will be on summer vacation so this season should be very fun for all of you. How do you juggle the responsibilities of being a working mother? For Japanese working mothers like us, we entrust the kids to the grandparents or let them go for classes or get a babysitter to look after them when we are not around.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。

小学校一年生から三年生の終わりまでは学童保育と言う制度があり、放課後や休みの日に5:00pmまで子供達をお世話してくれる場所にあずけます。もうすぐサラやショウマも夏休みになります!来週の木曜日から8月28日までです。どこかへ遊びに連れて行かないと。
また、夏には神戸でも花火大会や盆踊り大会があります。8月4日に花火大会があり、わたし達の家から見えるので、またmovieをLINEで送るね。
それにしても、ジェシーは天才じゃない!?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:02:12に投稿されました
We have a system of after school activity from 1st to 3rd grade in elementary school. In this system, we leave children to the place where they take care of the children until 5 o'clock in the afternoon after school and holidays. Sara and Shoma start summer vacation soon. It is from Thursday next week to August 28th. I have to take them to somewhere for having fun.
In addition, we have fire works and Bon Dance in Kobe in summer. We will have the fire works on August 4th. As we can see it from our house, I will send the movie by LINE.
Isn't Jessie genius?
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:06:05に投稿されました
There is a system called a school daycare for children between 1st and 3rd graders where my kids spend till 5:00 pm after school and on my days off. Sarah and Shoma will be on summer break soon! It will start next Thursday till the 28th of August. I have to take them somewhere during the summer break.
Also, there will be a fireworks festival and a dancing festival in Kobe in the summer. There is a fireworks festival on the 4th of August, and it can be seen from our house so I will send a video by LINE.
By the way, is n't Jesse genius!?
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
chibbi- 6年弱前
サラの綴りは変更が必要でしたら訂正してくださいませ。
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。
chibbi
chibbi- 6年弱前
こちらこそご丁寧にありがとうございました。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:07:15に投稿されました
Until the end of first grade to the third grade, there is a system to have children at school, and after school until 17:00, children are taken care of. Soon Sara and Shoma will have summer holiday. It is from next Thursday to 28 August. We have to go somewhere on vacation.
Also, there are fireworks and Bon dancing events in Kobe. There is a firework event on 4 August and we can watch it from our house, I will send you DVD on LINE.
Even so, Jessie is a genius!
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 6年弱前
こちらこそいつもご丁寧に有り難う御座います。
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:05:17に投稿されました
For children in primary one to three, there is a system of school children childcare where there is place to take care of them after school and on holidays until 5pm. Sara and Shoma will be on summer vacation soon from next Thursday to 28 August. I'll have to bring them somewhere to have fun.
In addition, there will also be a fireworks festival and Obon dance event in Kobe. The fireworks festival will be on 4 August and we can see it from our house. I will send you a video of it via LINE.
Come to mention it, isn't Jessie a genius!?
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。

そんな折り紙を折れるなんて凄いわ!サナやショウマも教えてほしいと言っていました。ジェシー先生、二月に行きますから、その時教えてくださいね。

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:02:19に投稿されました
It's amazing that you are able to make such an origami. Sana and Shoma are asking you to teach them. Teacher Jessie, we will be going there in February so please teach us then.
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。
mary_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/13 12:00:04に投稿されました
Great ! You can make such origami! Sana and Shoma said that they wanted you to teach. Teacher Jesse, please lesson us when we visit in Feb.
yumi33
yumi33- 6年弱前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。