Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the ship-to address change, we can ship to the address registered o...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , tourmaline , atsuko-s , comomo ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kimshige at 10 Jul 2018 at 15:03 1771 views
Time left: Finished

配達先の住所変更につきまして、当社はebayとPayPalに登録された住所宛にだけ発送が可能です。(ebayとPayPal両方の登録住所が同じであること)。販売ページのShipping Durationにも記載しております。ご購入後の配送先の変更はお受けできません。申し訳ありませんが、一度ご注文をキャンセルしていただき、ebayとPayPalの登録住所を正しい配達先の住所へ変更後に、再度ご注文をお願い出来ますでしょうか?トラブル防止のためにご理解とご協力をお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 15:08
Regarding the ship-to address change, we can ship to the address registered on eBay and PayPal only (and the registered address must be the same for both eBay and PayPal). This information is listed on the Shipping Duration on the sales page, too. We cannot accept the change of ship-to address after order placement. We are sorry for the inconvenience, but please cancel your order first followed by updating the ship-to address registered on eBay and PayPal, then place the order again. This is for avoiding trouble and thank you for your kind understanding and cooperation.
kimshige likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 15:09
With the regard to changing the address to be delivered, we can ship only to the address that was registered on ebay and Paypal. (The addresses on ebay and Paypal should be the same.) It is written on Shipping Duration of the selling page. We can not accept the change of the delivered address after purchase. I am very sorry but please cancel the order once change the registered address of ebay and Paypal into the right delivered address. Then, would you please make a order again? For avoiding being trouble, your understanding and cooperation would be highly appreciate.
kimshige likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 15:08
Regarding change of address to which it is sent, our company can send only to the address registered at eBay and PayPal (The address registered at eBay and PayPal must be the same). It is also listed at shipping duration of the sales page. We do not accept change of address to which it is sent after purchasing. I hate to ask you, but would you cancel the order, and order it again after changing the address registered at eBay and PayPal to correct address to which it is sent? I appreciate your understanding and cooperation to prevent trouble.
kimshige likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 15:06
For delivering address, we are able to delivery only registered address in ebay or Paypal (Registered address in both eBay and Paypal need to be same). It is stated in Shipping Duration of sales page. We don't accept change of delivery address after purchase. We are sorry but please cancel the order and modify address to correct one in ebay and PayPal, and can you order again? Please understand to protect from trouble.
kimshige likes this translation
comomo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 15:10
Regarding the change of address for delivery, we can delivery our goods to only the address which is registered on ebay and Paypal.(both registered addresses in ebay and Paypal should be the same.) That is mentioned in shipping Duration of sales page also. We can't accept the change of the address for delivery, after purchase. We are sorry, but we request you to cancel our goods once, and to change the registered addresses on ebay and Paypal before purchasing again. Thanks for your cooperation and understanding for avoiding any troubles.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

商品購入後に届け先の住所変更を依頼されたお客様への返答文です。丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime