Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the ship-to address change, we can ship to the address registered o...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , tourmaline , atsuko-s , comomo ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kimshige at 10 Jul 2018 at 15:03 1768 views
Time left: Finished

配達先の住所変更につきまして、当社はebayとPayPalに登録された住所宛にだけ発送が可能です。(ebayとPayPal両方の登録住所が同じであること)。販売ページのShipping Durationにも記載しております。ご購入後の配送先の変更はお受けできません。申し訳ありませんが、一度ご注文をキャンセルしていただき、ebayとPayPalの登録住所を正しい配達先の住所へ変更後に、再度ご注文をお願い出来ますでしょうか?トラブル防止のためにご理解とご協力をお願い致します。

With the regard to changing the address to be delivered, we can ship only to the address that was registered on ebay and Paypal. (The addresses on ebay and Paypal should be the same.) It is written on Shipping Duration of the selling page. We can not accept the change of the delivered address after purchase. I am very sorry but please cancel the order once change the registered address of ebay and Paypal into the right delivered address. Then, would you please make a order again? For avoiding being trouble, your understanding and cooperation would be highly appreciate.

Client

Additional info

商品購入後に届け先の住所変更を依頼されたお客様への返答文です。丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime