Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・サンプルのオイルが無事届きました。ありがとうございます。早速テストをしているのですが、全体的に少し香りが弱いように感じます。 もっと香りが強いオイルはあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん huihuimelon さん power11 さん kentarokuda さん steve-t さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/07/02 22:03:18 閲覧 1914回
残り時間: 終了

・サンプルのオイルが無事届きました。ありがとうございます。早速テストをしているのですが、全体的に少し香りが弱いように感じます。
もっと香りが強いオイルはありますか?もしあればその銘柄をいくつか教えて下さい。

・サイトを拝見してご連絡させて頂きました。さっそく注文したいのですが国の選択欄に”日本”の項目がありません。日本への発送は可能ですか?

・大変ぶしつけな質問で恐縮ですが、こちらのオイルはどこのメーカーが製造しているのですか?ウェブサイトか連絡先があれば教えて下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/02 22:18:57に投稿されました
-Oil samples arrived safely. Thank you very much. They are currently being tested and are found to have light aroma on the whole.
Is there any oil with stronger aroma? If yes, please let me know the brands.

-I'm writing to you because I visited your website. I would like to place an order, but there seems no "Japan" in the "Country Selection" section. Would you ship items to Japan as well?

-If you don't mind me asking, could you please tell me which maker produces this oil?
I would appreciate if you would tell me their website or contact address.


sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/02 22:12:21に投稿されました
・the sample oil has arrived safely. Thank you. I have been testing already but I kind of feel the perfume is a bit of a weak side overall.
Have you got any oils that have a more fierce smell?If you do, please let me know some of the brands.

・I emailed you looking at your website. I would like to make an order now but I don’t find “Japan” in the selection box. Are you able to ship it to Japan?

・I am afraid of my straightforward question but at which manufacturer is this oil being made? Please let me know if there is a website or a contact number.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
power11
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/02 22:20:12に投稿されました
・I got a sample of oil without a trouble. Thank you very much. I'm giving it a try immediately though, I feel it have less perfume all over.
Do you have another oil with stronger perfume? If you have, please name a few.

・I got in touch with you after reading your website. I would like to place an order right away though, I can't choose Japan in the country list. Is it possible for you to send it to Japan?

・I hesitate to ask a rude question, but what make is this oil? If you know its website or contact information, please let me know.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
kentarokuda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/02 22:08:09に投稿されました
・I received the sample of the oil. Thank you very much. I'm currently testing it, but seems like the scent is a bit weak.
Is there any other oil that has a stronger scent? If so, may I know few brands?

・I saw your website. I'd like to process my order, but I can't find 'Japan' in the country column. Is it possible for you guys to deliver to Japan?

・I hope you don't mind me asking, which brand is making this oil? Please let me know if you have any website or contact details of the manufacturing brand.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/02 22:10:53に投稿されました
· The sample oil has arrived safely. Thank you very much.
I have tried it already but I feel that the fragrance is a bit weak overall.
Is there any one with stronger fragrant? If there is, please tell me the brand of those.

· I saw the site and contacted you.
I'd like to place an order immediately, but there is no item of "Japan" in the selection field of the country.
Is it possible to ship to Japan?

· I am sorry to ask since it is a very objectionable question, but which manufacture has produced this oil?
Please tell me a website or contact if you know any.




sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。