Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ディアナ、なんでも使いこなせて尊敬するわ! Lineアプリのアルバム機能、パーフェクトに使えています!沢山の写真をありがとう。 今日は私たち、少し寂しいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん karekora さん shimauma さん huihuimelon さん kinuco0333 さん [削除済みユーザ] さん steve-t さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yumi33による依頼 2018/06/27 21:16:48 閲覧 1932回
残り時間: 終了

ディアナ、なんでも使いこなせて尊敬するわ!
Lineアプリのアルバム機能、パーフェクトに使えています!沢山の写真をありがとう。
今日は私たち、少し寂しいです。
でも、あなたに出会えたし、この沢山の楽しい写真と思い出を残してくれたので、今また笑顔になれました!ありがとう。
また二月に会いましょうね!わたしたち、今度はもっと英語を勉強してから行きますね。
今はまだ京都にいますか?京都には特別な七味が売っています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:27:33に投稿されました
Deanna, I respect you because you're good at using anything!

You were able to perfectly use the album function of the Line app! Thank you for the loads of pictures!
Today we're a little sad.
But we were able to meet you and you left us so many fun pictures and memories so I was able to smile again just now! Thank you.
Let's meet again in February, okay? We're going to learn more English this time before we go.
Are you still in Kyoto right now? They sell a special Shichimi seven spice in Kyoto.
kinuco0333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:33:24に投稿されました
Diana, I respect you, because you can use everything efficiently!
You can use album functions of LINE app perfectly! Thank you for sending many photos.
Today, we feel lonely a little bit.
But now, I can smile again because I could meet you and, gave me many these enjoyable photos and memory!
Thank you so much.
See you on February again! We will study English more by then.
Are you still in Kyoto now? There is a special Shichimi, red pepper with seven kinds of spices.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:22:54に投稿されました
Diana, I admire you for being able to use anything!
You have perfectly used the album function of the LINE app! Thank you for so many photos.
We are feeling little bit lonely today.
Though we had chance to meet you, and you left so many good memories and those photos which made us smile again! Thank you so much.
We will see you again in February! Meanwhile we will study more English before we come.
Are you in Kyoto now? They have special Shichimi pepper over there.

少し高価だけど試してみるのも楽しいですよ!
ごめんなさい、少し無理なお願いをしたいんだけど、桜子がいわさき先生のファンになったらしく、彼の写真が欲しいと言ってきて、、、もし彼に許可をしてもらえるなら、送ってもらってもいいですか?その写真を見ながら、二月のホームステイまで英語を頑張って勉強するそうです。今回は恋に落ちた女の子が沢山いて楽しいわ。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:34:56に投稿されました
A little expensive but trying it is fun, you know!
Forgive me, there's a little difficult favor I'd like to ask but I jear Sakurako has become a fan of Iwasaki sensei, and she said she wanted his photograph. ... if you can get his permission, can you send it to us? She said she will study English very hard until the February homestay while looking at the photo. It's fun that there are a lot of girls who fell in love this time.
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:29:49に投稿されました
It's a bit expensive but it's fun to try!
I'm sorry for asking the impossible. Sakurako seems to be a fan of Iwasaki-sensei, saying, “I want his picture”. If he provides his permission, can I have a photograph? This photograph will enable her to try hard at English until her homestay in February. It's fun to have lots of girls who fell in love this time.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:33:50に投稿されました
It may be a little expensive, but it's fun to give it a try!
I'm afraid I'm asking you too much, but it looks like Sakurako became a fan of Iwasaki-sensei and asked me for his picture... If he says it's OK, can you please send one to me? She says she will study English hard until her homestay in February looking at it. It's fun to see lots of girls fell in love this time.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:37:53に投稿されました
It’s a little bit expensive but it will be fun just giving it a try!
Well, sorry but could you do me a bit tricky favour, so apparently Sakurako became a fan of Mr. Iwasaki and she says she wants his pictures. So could you please send me his pictures if it’s ok with him? She says she will study English hard staring at the pictures till the home stay in February. It’s so good to see lots of these girls having a crush this time.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:26:26に投稿されました
They are little pricy but fun to try!
I am sorry I have to ask you for a favor, but Sakurako became fan of Mr. Iwasaki and wishes to have his photos... If he allows, could you send them? She said she will study her English hard with looking at those photos until February. It is good to see many girls falling in love this time.
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:34:15に投稿されました
It's a bit expensive but it's fun to try!
I know it might be a little hard but I would like to make a request. Sakurako has became a fan of Mr. Iwasaki and now she wants a picture of him.
If he permits to, could you send one?
She is saying that she will study English hard until her homestay in February with this.
This time, there are lots of "girls who fell in love" and it is fun.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。