Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Just to confirm one thing. I heard that this software made corrections to dec...

This requests contains 69 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , manhattan_tencho , setsuko-atarashi , kohashi , fayeway ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by chyopper at 26 Jun 2018 at 18:51 1841 views
Time left: Finished

ひとつ確認ですが、このソフトウェアは低温時の気泡発生を減らす修正をしたと聞いていますが、モード1の気泡も発生しないと考えていいでしょうか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2018 at 18:56
Just to confirm one thing. I heard that this software made corrections to decrease the generation of air bubbles during times of low temperature. Is it alright to assume that it also does not generate mode 1 air bubbles?
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2018 at 18:52
There is one thing to confirm though. I heard that this software will adjust the reduction of bubbling in low temperatures so is it fine to think that there will also be no bubbling happening in mode 1?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2018 at 18:56
I would like to check one thing. I hear this software corrects to reduce evaporate bubbles when it is at low temperature. does it mean at mode 1 makes bubble not come out?
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2018 at 18:57
Let me confirm one thing. I heard this software had a modification to decrease the generation of air bubbles at low temperature. Is it correct that it will not generate air bubbles under mode 1?
chyopper likes this translation
fayeway
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2018 at 18:59
I want to comfermsomething.
I have heard that this software is modified to happen less air bobble on low temperature, is it OK to think that it is work at mode1?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime