[日本語から英語への翻訳依頼] 質問にお答え頂きありがとうございます。 コストと日数については大体理解いたしました。 ですが、私たちは梱包方法についてどの様な方法があるのか、また、どの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん huihuimelon さん marifh さん eri_fu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/06/15 22:14:58 閲覧 3289回
残り時間: 終了

質問にお答え頂きありがとうございます。
コストと日数については大体理解いたしました。

ですが、私たちは梱包方法についてどの様な方法があるのか、また、どの方法がベストなのか全く分かりません。
段ボールなのか、木箱なのか、袋なのか・・・。

梱包はそちらでして頂く事になると思いますが、いくつかの方法を提示して頂けないでしょうか?
あなたのアドバイスを参考にその中から選択させてください。

お互いの理解に相違があるかもしれませんので、画像があると助かります。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 22:19:35に投稿されました
Thank you for answering my questions.
I almost understood the cost and the delivery date.

However, we have entirely no idea what types pf packing are available and which one is the best way.
A cardboard box, a wooden box, a bag or what else?

I would like you to ask you to pack the item in your side, but can you please list up some possible packing methods?
Please let me choose one out of them based on your advice.

I would be happy if you can show some picture image in order to eliminate misunderstanding between us.
Thank you for your help.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 22:21:19に投稿されました
Copy
Thank you for answering my questions.
I understood most about the cost and the duration.

However, we have no idea what kind of packaging method there is or what kind of method will be the best for us.
Carbonated boxes, wooden boxes or bags....

I think we would ask you for the packaging there but could you please show us some packaging methods?
Please let us choose one out of the methods from your advice.

It would be very helpful if you could send us some images since there might be some sort of misunderstandings between us.
Thank you.

この依頼を翻訳する ( 69円) »
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
huihuimelon- 約6年前
申し訳ございません、一文目の「Copy」と最後の日本語文を削除して頂けますか。失礼いたしました。
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 22:21:52に投稿されました
Thank you very much for answering my questions.
I think I understood about the cost and the days requring for it.

However I don't understand what kind of packaging are available or what kind of packaging is the best, card board, wooden box or bag..?

I think we need to ask you to do the packaging but I wonder if you could suggest us several ways of doing that.
I would like to choose one from your advice.

There might be some misunderstanding between our understandings so I will appreciate if you can attach an image.
Thank you very much.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 22:23:08に投稿されました
Thank you for answering our question.
We roughly understand the cost and the schedule.

However, we have no idea what kind of packaging methods are available and what is the best one, if it is corrugated boards, wooden boxes or bags...

We guess you are going to pack the item, so can you propose some of the methods?
We will select the one based on your advice.

It would be appropriated if you could show us some pictures to prevent the misunderstanding between us.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。