[Translation from Japanese to English ] There is a dent on the leather. I tried to push it back from inside, but it d...

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , eri_fu ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ayakaozaki at 13 Jun 2018 at 00:07 1888 views
Time left: Finished

レザーに凹みがあります。裏側から押してみましたが、直りません。
おそらく肩紐の金属が当たったまま長時間保管されていたため、凹んでしまったように見えます。
私としても関税や手数料、送料が無駄になるので、返品したくないのですが、悩んだ末、今回は返品をさせて頂きたいと思います。

返品はどのようにすればよいでしょうか?
ご連絡お待ちしております。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 00:24
There is a dent on the leather. I tried to push it back from inside, but it didn't work.
It seems that the dent was caused by the long storage with the metal part of the shoulder strap being pressed against the leather.
I actually don't want to return it as I don't want to waste the customs duty, handling charge and shipping charge that I paid.
However, after thinking about it over and over, I've decided to return it this time.

Can you please tell me how to return it?
Thank you in advance for your reply.


[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 00:19
There is a dent in leather. I pushed it from the back, but it has not been solved.
Probably it had been kept for a long time with metal of shoulder strap touched, so it seems it got dented.
I don't want to return, because the custom duty, the handling charge and the shipping fee will be wasted.
However, after a long consideration, I would like to return this time.
How should I return?
I hope to hear from you soon.
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 00:21
The leather has a dented section. I pushed it from the other side but it did not work.
It seems the leather was dented because it was stored for a long time with the shoulder strap metal being contacted to the leather.
I do not want to return it since I don't want to waste the customs, charges and sending fees. However, after considering about it, I've decided to return it.

How can I return the item?
I look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime