Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We deeply apologize for giving you inconvenience and worry when you said that...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , hiroshimorita , hmatsuda0312 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tgvicektx at 10 Jun 2018 at 11:49 1506 views
Time left: Finished

この度は商品が届かないとのこと、お客様に多大なご不便ご不安を与えてしまったこと深くお詫び致します。番号が反映されておらず輸送トラブルの可能性がありますので、至急輸送業者へ確認し2日以内に再度ご連絡します。万一紛失、破損等の際も保険をかけておりますので、お客様に損失なくご満足頂けるよう、同一品の再発送または全額返金で対応致します。また型番Aは存在しないと思います。製造元サイトを確認しましたが存在しませんでした。正しい型番をお知らせ頂くか、もし誤発注ならば取消手続をお願い致します

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 12:00
We deeply apologize for giving you inconvenience and worry when you said that the goods did not arrive this time.
There is a possibility of shipping trouble without being reflected on the tracking number therefore we will verify with the courier at once and contact you again within 2 days.
The insurance also applies on the off chance it was lost or destroyed etc. therefore in order to satisfy you our customer without losses we will send the same products again or give you a full refund.
Also, I think model number A doesn't exist. I checked the manufacturer site but it doesn't exist. Please let me know the correct model number or if there was a mistake in the order, please proceed with the cancellation procedure.
tgvicektx likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 12:00
We apologize for the item not arriving yet with great inconvenience and unsafe. As there is no tracking number reflects or shipping trouble, we will contact you within 2 days after checking it with the shipping forwarder right away. If there were lost or damaged occurred, we insured it and we can handle either by replacement or a refund with giving you satisfaction without giving you any loss. Also, prototype A seems not to be existing. We checked with the manufacturing company, but there was not. We would like to have a correct prototype number or if it is a wrong order, please delete it.
hmatsuda0312
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 12:06
We apologize for the products not arriving and any inconvenience and concerns that has been caused by this event. There is a possibility that the shipment trouble was caused by the numbers not being correctly reflected. Therefore, we will contact the delivery company immediately and contact you once again within two days. The products are insured in case of any lost or damaged items, so re-delivery of the same product or full refund will be available. In addition, we believe that Model# A does not exist. We checked with the manufacturer's website and couldn't locate the item. Please let us know of the correct Model#, or if the order was not placed correctly, we ask to cancel the order.
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2018 at 12:24
This time goods don't seem to arrive, I am very sorry for having given you great inconvenient and uneasiness. A number wasn't reflected,so a possiblity of transport trouble has been happend. I confirm it and contact a carrier again as soon as possible within two days. In the case such as loss, or damage by any chance, we taken out a insurance it, so I deal for resending or a full refund of the same goods to have your satisfy without a loss. And I think that there isn't model number A. I confirmed a maker site,
but there wasn't it. Please inform the right model number or I ask for a cancellation procedure if it is false ordering.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime