[Translation from English to Japanese ] Thank you for such a lovely idea, and yes I do believe this could be a cool a...

This requests contains 309 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steve-t ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by webrecreate at 02 Jun 2018 at 21:52 3183 views
Time left: Finished

Thank you for such a lovely idea, and yes I do believe this could be a cool approach to the scenario.

Okay let's try this out, and if you could ensure there is a voltage step-down converter to go with the QY700 transformer (if the new QY700's transformer also requires 100volt power), that would be extra cool.

steve-t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2018 at 22:09
素敵なアイデア、ありがとうございました。私もこれがシナリオへのクールなアプローチであると信じています。

やってみましょう。
また、QY700トランス(QY700のトランスにも100ボルトの電源が必要な場合)を使用する電圧降圧コンバータがあることを確認できれば、それはさらにクールです。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2018 at 22:10
こんなに素敵なアイデアをお知らせ頂き有難うございます。おっしゃるとおり、そのアイデアは本件のシナリオに対する素敵なアプローチであると確信します。

それでは早速、実施に移してみましょう。もし、QY700変圧器と一緒に動く電圧ステップダウン・コンバーターをお使いになれるのであれば(新しいQY700変圧器は100ボルトの電源を必要とするならば)、なおさら理想的です。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2018 at 22:07
素敵なアイデアをありがとうございます。そして、はい、これが、シナリオへの良いアプローチになりうると私は信じています。
では、これを試してみましょう。もし、QY700変圧器に合う降圧型コンバータがあるのが確かならば、(もし、新しいQY700変圧器も100ボルトを必要とするならば)、それは、とても素晴らしい事でしょう。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime