ご理解ありがとうございます。
日本の倉庫にSGの在庫が100個残っています。
この在庫分も交換が必要になるので、650パッケージ分は負担をお願いできないでしょうか。
パッケージの生産はいつ頃完成しますか?
日本でパッケージを入れ替えるので生産した1500個のパッケージはすべて日本に送ってください。
There are 100 stocks of SG in the warehouse in Japan.
As this stock also needs to be exchanged, can we ask for 650 packages?
When will the package production be completed?
Please send all 1,500 packages produced to Japan, seeing as they will be replaced there.
There are still 100 stocks of SG remaining in the warehouse in Japan as well.
We are afraid but could you please owe the burden for the 650 packages since the replacement is going to be required for these stocks too.
So, around when will the production for the packaging be done?
Please send the 1500 packages you produced to us so that we will replace them here in Japan.
We have 100 stocks of SG in the warehouse in Japan.
As those stocks need replacements, so could you produce 650 packages?
When will the production of the packages be finished?
Please send all 1500 packages which you have produced to Japan since we will replace the packages in Japan.
There are 100 pieces of SG in stock in Japan warehouse.
As the stock need to be changed, I would like you to owe 670 packages.
When packages are made?
As Japanese packages are replaced with them, please ship 1500 pieces of all packaged made.
一部の製品だけパッケージを変更する事はできないので、私たちは全てのパッケージを日本で交換するでしょう。
特に百貨店で販売するには必要なことです。日本で百貨店で製品を販売するという事は非常に重要なことです。これはブランドの価値を高めるのに必要なマーケティングです。
次に製品の改善をする時は事前に余裕を持って打ち合わせができるにしましょう。
ご協力に感謝します。
It is vital for selling at a department store. Selling products at department stores in Japan is very important to us. This market is vital in increasing the value of the brand.
Let's make the arrangements beforehand. We will add extra time next time to improve things.
Thank you for your cooperation.
Especially, it is necessary to sell in department stores. To sell goods in department stores in Japan is really important. It is a necessary marketing to raise brand value.
When product to improve next, we will make to have plenty of time to discuss.
Thank you for your support in advance.
It is especially important for selling the products at department stores. It is very important to sell products at department stores in Japan. This marketing is necessary to increase the value of our brand.
Let us have an enough time to hold a meeting before making an improvement to a product.
Thank you for your cooperation.