Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご理解ありがとうございます。 日本の倉庫にSGの在庫が100個残っています。 この在庫分も交換が必要になるので、650パッケージ分は負担をお願いできないで...

翻訳依頼文
ご理解ありがとうございます。
日本の倉庫にSGの在庫が100個残っています。
この在庫分も交換が必要になるので、650パッケージ分は負担をお願いできないでしょうか。

パッケージの生産はいつ頃完成しますか?
日本でパッケージを入れ替えるので生産した1500個のパッケージはすべて日本に送ってください。

一部の製品だけパッケージを変更する事はできないので、私たちは全てのパッケージを日本で交換するでしょう。

特に百貨店で販売するには必要なことです。日本で百貨店で製品を販売するという事は非常に重要なことです。これはブランドの価値を高めるのに必要なマーケティングです。

次に製品の改善をする時は事前に余裕を持って打ち合わせができるにしましょう。
ご協力に感謝します。
karekora さんによる翻訳
Thank you for understanding.
There are 100 stocks of SG in the warehouse in Japan.
As this stock also needs to be exchanged, can we ask for 650 packages?

When will the package production be completed?
Please send all 1,500 packages produced to Japan, seeing as they will be replaced there.
We will exchange all packages in Japan, seeing as we can not change certain products in the packages.

It is vital for selling at a department store. Selling products at department stores in Japan is very important to us. This market is vital in increasing the value of the brand.

Let's make the arrangements beforehand. We will add extra time next time to improve things.
Thank you for your cooperation.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
322文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,898円
翻訳時間
16分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する