[Translation from Japanese to English ] As I live in Japan, I used the forwarding service. I was going to return the...

This requests contains 105 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by tomo731 at 28 May 2018 at 11:34 2248 views
Time left: Finished

私は日本在住の為、転送サービスを利用しました。
あなたに商品を返送するつもりでしたが、転送元に不可能と言われてしまいました。
送料の差額分をペイパルで支払いますので、M1700GRAを日本に発送してもらえませんか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 May 2018 at 11:37
As I live in Japan, I used the forwarding service.
I was going to return the item to you, but the forwarding source told me that was not possible/
I will make payment for the different amount of money of the shipping fee by PayPal, so, can you please ship M1700GRA to Japan?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2018 at 11:36
I used the forwarding service since I reside in Japan.
I was going to return the item to you but was told that it cannot be shipped back to the forwarder's address.
I will pay you the remaining balance of the shipping cost via PayPal, so would you please ship M1700GRA for Japan?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime