[Translation from Japanese to English ] I wrote in the estimate that shipping date was 6 months after your order, but...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 23 May 2018 at 08:27 4683 views
Time left: Finished

見積書に納期を注文後、6ヶ月と記載してしまいましたが、正しくは図面承認後、6ヶ月でした。
訂正とお詫びを申し上げます。

基本的に新規アイテムの場合は図面の承認をいただかないと工程を進められないため、
お客さんからの図面承認後に製作がスタートします。

Aの承認をいただいたのが3/14になりますので、通常であれば9月中旬納期になります。
そこを何とか7月末納期に調整をしていることはご理解をお願い致します。

弊社サプライヤーの高齢化が進んでおり、既存のサプライヤーで対応が出来なくなりました。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2018 at 08:36
I wrote in the estimate that shipping date was 6 months after your order, but correctly it is 6 months after drawing approval.
I correct it and at the same time apologize for it.

Basically, in a new item, as I cannot go on the work unless drawing is approved, when your drawing is approved my process moves forward.

As A's approval was in 14 March, usually, its shipping date will be in the middle of September.
Please understand that we are working to adjust the date to the end of July.

As my suppliers are getting older, it is hard to keep handling the work with existing suppliers.
takatoshi likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2018 at 08:44
As I stated in the estimate the due date would be 6 months after placing an order, but to be exact, it would be 6 months after checking the sketch.
I correct it and apologize for it.

Basically, we are unable to process new items unless having a sketch checked first, we are supposed to start a production after checking a sketch by customers.

Since we received a confirmation of A on March 14th, the due date will be usually sometime in the middle of September. I hope you somehow understand that we adjusted it to the end of July.

As our supplier's aging progresses, it became impossible to handle by the current supplier.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2018 at 08:34
I listed 6 months after ordering for delivery period in estimate, but it was wrong. It is 6 months after drawing is authorized. I correct it and apologize to you.

As basically we cannot proceed the process if drawing is not authorized in case of new item, I start making it after the customer authorizes the drawing.

As A was authorized on March 14th, I can deliver it in the middle of September in most of the cases.
Would you understand that it is being adjusted to be delivered at the end of July?

As supplier of our company is getting older, the existing supplier cannot handle it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime