[Translation from English to Japanese ] Regarding the new sample, -Exporters production team found that the given wi...

This requests contains 464 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , hightide1226 , hitomikan ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by lifedesign at 19 May 2018 at 17:40 2899 views
Time left: Finished

Regarding the new sample,

-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.

Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.

-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.

-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.



Kindly advise

tourmaline
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2018 at 17:48
新しいサンプルの件ですが
ー輸出業者の製造チームが背もたれのその幅と高さは適応できないとのことです。
幅30cm、高さ12cmというサイズは短すぎて居心地よくないからです。
ー輸出業者が背もたれは少なくとも幅35cm、高さ15cmであれば可能だとのことです。
ー椅子の座席で脚部分を合わせる箇所を示した添付の写真を参照ください。
ご連絡お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
hitomikan
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2018 at 17:52
新しいサンプルについて

・輸出製品のチームによると、表記にある幅と高さの背もたれは適していないとの事です。
理由として、表記の寸法(幅30センチ、高さ12センチ)では、短すぎて快適さに欠けるそうです。

・輸出製品チームの提案では、背もたれは最低でも幅35センチ、高さ15センチは必要だそうです。

・添付の写真で椅子の足とシート部分の接合部をご覧ください。

それではよろしくお願いします。

★★★★★ 5.0/1
hightide1226
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2018 at 18:06
新しいサンプルについて、

ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。

(幅30cm、高さ12cm)の寸法では、短すぎて快適でないからです。

ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも(幅35cm、高さ15cm)が必要だとアドバイスしました。

ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。

ご教示ください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime