Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 May 2018 at 18:06

hightide1226
hightide1226 52 普段は、記事ライティング(日本語)や紙面の編集・レイアウトをしています。 ...
English

Regarding the new sample,

-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.

Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.

-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.

-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.



Kindly advise

Japanese

新しいサンプルについて、

ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。

(幅30cm、高さ12cm)の寸法では、短すぎて快適でないからです。

ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも(幅35cm、高さ15cm)が必要だとアドバイスしました。

ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。

ご教示ください。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 20 May 2018 at 21:58

original
新しいサンプルについて、

ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。

幅30cm、高さ12cmの寸法では、短すぎて快適でないからです。

ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも幅35cm、高さ15cmが必要だとアドバイスしました。

ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。

ご教示ください。

corrected
新しいサンプルについて、

ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。

幅30cm、高さ12cmの寸法では、短すぎて快適でないからです。

ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも幅35cm、高さ15cmが必要だとアドバイスしました。

ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。

ご教示ください。

うまく訳されています

hightide1226 hightide1226 20 May 2018 at 23:27

ありがとうございます!

Add Comment