Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 May 2018 at 18:06
Regarding the new sample,
-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.
Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.
-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.
-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.
Kindly advise
新しいサンプルについて、
ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。
(幅30cm、高さ12cm)の寸法では、短すぎて快適でないからです。
ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも(幅35cm、高さ15cm)が必要だとアドバイスしました。
ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。
ご教示ください。
Reviews ( 1 )
original
新しいサンプルについて、
ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。
(幅30cm、高さ12cm)の寸法では、短すぎて快適でないからです。
ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも(幅35cm、高さ15cm)が必要だとアドバイスしました。
ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。
ご教示ください。
corrected
新しいサンプルについて、
ー輸出業者の生産チームは、背もたれの幅と高さが実現不可能だと気付きました。
幅30cm、高さ12cmの寸法では、短すぎて快適でないからです。
ー輸出業者は、背もたれのを実現可能な寸法で、少なくとも幅35cm、高さ15cmが必要だとアドバイスしました。
ー添付写真は、脚部を組み立てた椅子の座部の隣接部分になります。
ご教示ください。
うまく訳されています
ありがとうございます!