Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 19 May 2018 at 17:52

hitomikan
hitomikan 60 初めまして。 翻訳会社に所属した事はありませんが、個人的に翻訳依頼を受け...
English

Regarding the new sample,

-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.

Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.

-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.

-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.



Kindly advise

Japanese

新しいサンプルについて

・輸出製品のチームによると、表記にある幅と高さの背もたれは適していないとの事です。
理由として、表記の寸法(幅30センチ、高さ12センチ)では、短すぎて快適さに欠けるそうです。

・輸出製品チームの提案では、背もたれは最低でも幅35センチ、高さ15センチは必要だそうです。

・添付の写真で椅子の足とシート部分の接合部をご覧ください。

それではよろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 20 May 2018 at 21:55

original
新しいサンプルについて

・輸出製品のチームによると、表記にある幅と高さの背もたれは適していないとの事です。
理由として、表記の寸法(幅30センチ、高さ12センチ)では、短すぎて快適さに欠けるそうです。

・輸出製品チームの提案では、背もたれは最低でも幅35センチ、高さ15センチは必要だそうです。

・添付の写真で椅子の足とシート部分の接合部をご覧ください。

それではよろしくお願いします。

corrected
新しいサンプルについて

・輸出製品のチームによると、表記にある幅と高さの背もたれは適していないとの事です。
理由として、表記の寸法(幅30センチ、高さ12センチ)では、短すぎて快適さに欠けるそうです。

・輸出製品チームの提案では、背もたれは最低でも幅35センチ、高さ15センチは必要だそうです。

・添付の写真で椅子の足とシート部分の接合部をご覧ください。

それではよろしくお願いします。

hitomikan hitomikan 21 May 2018 at 18:34

添削をして頂き、ありがとうございました。

Add Comment