Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 May 2018 at 17:48

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
English

Regarding the new sample,

-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.

Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.

-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.

-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.



Kindly advise

Japanese

新しいサンプルの件ですが
ー輸出業者の製造チームが背もたれのその幅と高さは適応できないとのことです。
幅30cm、高さ12cmというサイズは短すぎて居心地よくないからです。
ー輸出業者が背もたれは少なくとも幅35cm、高さ15cmであれば可能だとのことです。
ー椅子の座席で脚部分を合わせる箇所を示した添付の写真を参照ください。
ご連絡お待ちしております。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 20 May 2018 at 21:56

original
新しいサンプルの件ですが
ー輸出業者の製造チームが背もたれのその幅と高さは適応できないとのことです。
幅30cm、高さ12cmというサイズは短すぎて居心地よくないからです。
ー輸出業者背もたれは少なくとも幅35cm、高さ15cmであれば可能だとのことです。
ー椅子の座席で脚部分を合わせる箇所を示した添付の写真を参照ください。
ご連絡お待ちしております。

corrected
新しいサンプルの件ですが
ー輸出業者の製造チームが背もたれのその幅と高さは適応できないとのことです。
幅30cm、高さ12cmというサイズは短すぎて快適ではないからです。
ー輸出業者によると、背もたれは少なくとも幅35cm、高さ15cmであれば可能だとのことです。
ー椅子の座席で脚部分を合わせる箇所を示した添付の写真を参照ください。
ご連絡お待ちしております。

Add Comment