Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇社でエレメントの濾過性能試験を行うことになりました。 つきましては、下記の担当者に添付の見積もりを送付して下さい。 (今回のコミッションは5%で良いで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん kohashi さん ka28310 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2018/05/16 11:55:29 閲覧 1765回
残り時間: 終了

〇〇社でエレメントの濾過性能試験を行うことになりました。
つきましては、下記の担当者に添付の見積もりを送付して下さい。
(今回のコミッションは5%で良いでしょうか)

CCに〇〇社の〇〇さんを入れて下さい。

経緯ですが、〇〇社では既存製造ラインをAタイプからBタイプに変更することを検討しています。
いきなり量産ラインを変更することは難しいので、設備をサイズダウンして、日本で試験を行います。

競合メーカーは弊社含めて4社です。


tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/16 12:00:46に投稿されました
We start performance test for filters at 〇〇company.
Therefore, please send attached cost estimate to below person in charge.
(5% Commission is ok for this time?)

Please include 〇〇 in 〇〇company in cc list.

As background, we are investigating to change existing production line from A type to B type in 〇〇 company.
It is difficult to change mass production line suddenly, so we size down facility and do a test in Japan.

Competition makers are 4 companies including us.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/16 12:03:31に投稿されました
Company XX will conduct the filter performance test for the element.
Could you, therefore, send the price quotation to the below person in charge.
(Is 5% acceptable for the commision this time?)

Please cc to Mr. XX of company XX.

The background of this is that company XX is evaluating to change their production line from type A to type B.
It is difficult to change it at once, they will downsize their facility and do the testing in Japan.

The competitors are 4 companies including us.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/16 12:03:25に投稿されました
Company 〇〇 will conduct a filtration performance test of the element.
So, can you please send the quotation attached to the person in charge below.
(Would the commission fee this time be 5% OK?)

Please include 〇〇 in Company 〇〇 in Cc:

The background is that Company 〇〇 is planning to change the existing production line from A type to B type.
As it is difficult to change the mass production line at once, they will down the size of the equipment and test it in Japan.

The competitors are 4 players, including us.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/16 12:03:00に投稿されました
We decided to carry out a test of filtering of element at xx.
Would you send an estimate attached to a person in charge below?
(Is 5 percent as commission all right this time?)

Please put xx of xx at CC.

XX is considering to change the existing manufacturing line from type A to type B.
As it is difficult to change the line that produces large volume suddenly, we will conduct the test in Japan after making the facility smaller.

There 4 competitive makers including our company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。