Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 運送代理店から輸送中のA製品について連絡を受けました。 下記について確認させてください。 A製品は外国貨物か内国貨物、どちらの状態で届けられますか? 輸...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん marifh さん meatball_79 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiro26による依頼 2018/05/14 11:38:06 閲覧 1911回
残り時間: 終了

運送代理店から輸送中のA製品について連絡を受けました。
下記について確認させてください。

A製品は外国貨物か内国貨物、どちらの状態で届けられますか?
輸出入に関する費用の負担はどうなっていますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 11:40:58に投稿されました
I have received a message regarding the Product A which is under transportation right now from the delivery agency.
Please let me conform below.

As which will Product A be delivered, a foreign cargo or a domestic cargo?
What about the cost coverage for import and export of the cargo?
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 11:43:17に投稿されました
I received the contact from the delivery agency about A product which is on delivering.
I would like to confirm the below.

Which situation will A product be delivered by international cargo or domestic cargo?
How will the cost on import and export be paid?
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 11:44:33に投稿されました
I received a message from the shipping agency regarding the product A's shipping.
Please let me ask you these questions.

Will A be delivered by foreign consignment or domestic consignment?
How will be shipping cost paid regarding importing/exporting goods.
meatball_79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/14 11:46:11に投稿されました
I was informed by the shipping agency that A product was being transported.
Please check the following.

Is it possible for A product to be delivered in either foreign or domestic cargo?
What's going on with expenses related to importing and exporting?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。