[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した商品の数量が足りません。 私はこの商品を10個購入しました。 私の契約している倉庫が商品の送り先なのですが商品が6個しか到着してません。 商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

monster777による依頼 2018/05/08 20:26:37 閲覧 2982回
残り時間: 終了

購入した商品の数量が足りません。


私はこの商品を10個購入しました。

私の契約している倉庫が商品の送り先なのですが商品が6個しか到着してません。
商品が4個不足しています。

荷物は2個、出荷していただいたようですが荷物は1個しか届いてないようです。

トラッキングナンバー(495818204698)の荷物しか到着していません。
トラッキングナンバー(495818206546)の荷物の出荷はいつでしょうか?

足りない分の商品を発送してください。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 20:38:43に投稿されました
The quantities of the products I bought is less.

I bought 10 of this items.

Although the warehouse I contracted is the delivery place of items, only 6 pieces arrived.
4 items are lack.

The 2 packages were shipped, but only 1 item arrived.

Tracking number 495818204698 has arrived only.
When will tracking number 495818206546 be shipped?

Please ship the lack of products. Thank you for your help.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 20:35:44に投稿されました
The quantity of the item I purchased is insufficient.

I ordered 10 pieces of this item.

The ship-to destination for the item is my contracted warehouse, and only six of them have been delivered.
4 pieces are missing.

It seems that you shipped items in two packages, but only one has arrived.

The one I received was with the tracking No. (495818204698)
When would the other package with the tracking No. (495818206546)be delivered?

Please kindly ship the missing pieces thank you.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 20:31:16に投稿されました
The number of units for the purchase product is insufficient.

I bought 10 units of this product.

The warehouse which I entered into the contract with is the place where the goods were to be delivered. However, only 6 were received so there is a shortfall of 4 units.

It seems like there were 2 shipments but 1 was not delivered.

The shipment with the tracking number (495818204698) has been received.
When was the shipment date for the item with the tracking number (495818206546)?

Please send the units needed to make up for the shortfall and I seek your assistance in this matter.
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 約6年前
一番目のところに訂正があります:
purchase -> purchased

クライアント

備考

数字は文字ではなくアラビア数字のままで翻訳してください。アラビア数字(0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。