Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご依頼いただいた要望に回答いたします。 ・私は物販業を営んで3年になります。 ・私は、自社倉庫にに在庫を保管しております。 ・私のお店の住所は、(住所)...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kimie さん hitomikan さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yasuhisa_kinoshitaによる依頼 2018/05/02 22:53:15 閲覧 2435回
残り時間: 終了

ご依頼いただいた要望に回答いたします。

・私は物販業を営んで3年になります。
・私は、自社倉庫にに在庫を保管しております。
・私のお店の住所は、(住所)です。
・最近出荷した商品の追跡情報は下記サイトから確認できます。


出品用アカウントを元に戻すために必要なことがこの他にもありましたらお知らせください。

私はこれからもAmazonで販売を続けていきたいと思ってます。
そのためにAmazonnoの規約をしっかり守り、
顧客に満足してもらえるサービスと商品を提供していきます。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 22:57:49に投稿されました
Here is my response to your requested matter.

- I have been running a merchandising business for three years now.
- I store inventories at my company warehouse.
- The address of my store is xxxx.
- The tracking information of the merchandise I shipped lately can be confirmed from the below website.

Please kindly advise if there are anything else in order to revive the listing account.

I would like to continue Amazon sales in the future, too.
For doing so, I shall follow Amazon terms and strive to provide services and products that meet customer satisfaction.
yasuhisa_kinoshitaさんはこの翻訳を気に入りました
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 22:59:09に投稿されました
I'm answering to requests you've asked.

-I'm doing retail business for 3 years.
-We have our inventory in our own warehouse.
-Our business address is (address).
-You can track our recently sent packages at following web site.

If there is any requirement other than this to get back our selling account, please let me know.

I would like to continue to sell on Amazon.
I will make sure to comply with Amazon rules and provide service and products which can satisfy our customer.

yasuhisa_kinoshitaさんはこの翻訳を気に入りました
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 23:03:17に投稿されました
I will answer to your request.

*I have operated as a seller for three years.
*I stock the items in our company's warehouse.
*My shop address is :
*You can see the tracking number for the recently dispatched items from the website below.

If you need any more information to restore my account as a seller, please let me know.

I would like to have my business on Amazon from now onwards.
To do so, I will strictly follow the rules of Amazon and offer satisfactory items and services.
yasuhisa_kinoshitaさんはこの翻訳を気に入りました
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 23:01:14に投稿されました
With regard to your request, here is the required response.

・I have been operating a sale of goods business.
・I manage the inventory in my company's warehouse.
・My shop's address is (address).
・You can track the products which had been shipped recently from the following website.

Please let me know if there is anything else needed in order to restore my shipping account.

I would like to continue selling on Amazon going forward.
As such, I will follow Amazon's regulations closely in order to provide products and services which will satisfy the customers.
yasuhisa_kinoshitaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。