[Translation from Japanese to English ] Regarding the business with xx company, we have sold our product via our agen...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , kohashi , hitomikan ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takatoshi at 02 May 2018 at 09:55 6635 views
Time left: Finished

〇〇社との取引においては、アメリカの代理店経由で商品を販売したことがあります。
その代理店との売買契約があり、その代理店へ事前に断りを入れる必要があるため、
今回の引合い内容の詳細を教えていただきたく存じます。

アメリカの代理店では細かなフォローが出来ないため、出来る限り貴社経由の販売を望みますが、
代理店との契約書があるので、簡単に商流を変更することが難しい状況です。
契約はその代理店経由からのみ販売するという内容です。


kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 10:04
Regarding the business with xx company, we have sold our product via our agent in the US.
We have a business contract with this agenct and need to inform them.
So, please let me know the contents of inquiries this time.

As sufficient follow up could not be done by our the US agency, I would like the business to be done via your company.
It is however not easy to change the distribution route due to the contract.
The contract stipulates that the sales should be done exclusivity by the agent.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 10:08
For the dealing with 〇〇, I have sold products through US distributors.
We have sales contracts with that store, and we need to let them know beforehand, so we would like to know the details about this dealing.

US distributors are not able to conduct a detailed followup, so we hope sales through your company as much as we can, but due to the contract with the sore, it is not easy to change sales flow.
The contract is to sale through that store only.
hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 10:11
We sold some items of XX through a distributor in the US. We would like to know your request in detail because we have a contract with the distributor and need to confirm the matter with them.

We prefer to sell the item via your company because it would be difficult to have a satisfactory service through the distributor in the US. However, because of the contract, it would rather be difficult to change the way just like that.
The contract states that we only sell via the distributor.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime