5月2日から6日まで休みをとって事務所にいないので、受け取れるのが5月7日以降になってしまうので、
とくに急ぎではありません。
いつもどおり、銀行振込で送金します。
しかしすみません、私が使っている銀行は一日の送金限度額が10000USDなので、二回に分けて送金させていただきます。
先程、5,097USDを送金しました。明日、残りを送金いたします。
これがないと下記2つの競合になかなか勝てません。
とくに冬場は脱水機能がないと、とても不利ですね。
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 20:07
As I will be on vacation from May 2nd to 6th and out of office, I can receive it after May 7th.
For this reason, I am not in a hurry.
I will transfer to the bank as usual.
But I am sorry to say, but as maximum amount I can transfer a day in the bank I use is 10000 US dollars, I will transfer twice.
I transferred 5,097 US dollars a few minutes ago. I will transfer the remaining amount tomorrow.
For this reason, I am not in a hurry.
I will transfer to the bank as usual.
But I am sorry to say, but as maximum amount I can transfer a day in the bank I use is 10000 US dollars, I will transfer twice.
I transferred 5,097 US dollars a few minutes ago. I will transfer the remaining amount tomorrow.
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 20:05
I am away from office from 2nd to 6th June for holiday, and I can receive after 7th May, so it is not need to hurry.
I will make bank transfer as usual.
But I want to transfer twice because my transfer limit for my bank is 10000USD.
I just transferred 5097USD, and the rest will be transferred tomorrow.
I will make bank transfer as usual.
But I want to transfer twice because my transfer limit for my bank is 10000USD.
I just transferred 5097USD, and the rest will be transferred tomorrow.
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 20:06
I will be out of the office taking leave from May 2- 6, so my receipt will be any time after May7 and it cannot be any urgent. I will send fund via wire transaction as usual.
However, I have to apologize that my remittance will be split into two transactions since the maximum transaction amount is set as USD 10,000 at my bank per day. I have just remitted USD 5,097. And the remaining amount shall follow tomorrow.
However, I have to apologize that my remittance will be split into two transactions since the maximum transaction amount is set as USD 10,000 at my bank per day. I have just remitted USD 5,097. And the remaining amount shall follow tomorrow.
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 20:29
It isn't rush because I will be absent from May 2 to 6, and I cannot receive it before May 7.
I will send money by bank wire as always.
However, my bank's money transfer amount limit is 10000USD. Therefore, I will transfer it in two times. I'm sorry to bother you.
I transferred 5,097USD a little while ago. I will send the rest of it tomorrow.
Without this, it's difficult to win against the following two competitors.
Especially in winter, it's disadvantageous without dehydrating function.
I will send money by bank wire as always.
However, my bank's money transfer amount limit is 10000USD. Therefore, I will transfer it in two times. I'm sorry to bother you.
I transferred 5,097USD a little while ago. I will send the rest of it tomorrow.
Without this, it's difficult to win against the following two competitors.
Especially in winter, it's disadvantageous without dehydrating function.
Without this, We cannot win below 2 competitors.
Especially in winter, it is disadvantage is without spin-dry function.
下半分が途切れて申し訳ありませんでした。