[Translation from Japanese to English ] As I will be on vacation from May 2nd to 6th and out of office, I can receive...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , ichik , tourmaline ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 26 Apr 2018 at 20:01 2370 views
Time left: Finished

5月2日から6日まで休みをとって事務所にいないので、受け取れるのが5月7日以降になってしまうので、
とくに急ぎではありません。
いつもどおり、銀行振込で送金します。

しかしすみません、私が使っている銀行は一日の送金限度額が10000USDなので、二回に分けて送金させていただきます。
先程、5,097USDを送金しました。明日、残りを送金いたします。






これがないと下記2つの競合になかなか勝てません。
とくに冬場は脱水機能がないと、とても不利ですね。

As I will be on vacation from May 2nd to 6th and out of office, I can receive it after May 7th.
For this reason, I am not in a hurry.
I will transfer to the bank as usual.

But I am sorry to say, but as maximum amount I can transfer a day in the bank I use is 10000 US dollars, I will transfer twice.
I transferred 5,097 US dollars a few minutes ago. I will transfer the remaining amount tomorrow.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime