Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The hair length should not be so long as B in this picture. The hair length o...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Apr 2018 at 19:21 1843 views
Time left: Finished

この写真のBほど髪は長くなくても良いです。KanaくらいでOKです。
お洋服、肌の雰囲気、全体の雰囲気が、この写真のようなBonnieを、あなたに作って欲しいです。
日本までの送料込みでおいくらになりますか?
瞳は、ダークブラウンのグラスアイを希望します。
送料を節約したいので、重み付のサンドは一切なしでOKです。(ノーペレット)頭もボディーも手足も全てコットンでOKです。
このBを作ることができるのは、あなたしかいない!と私は確信しました。
予算が少ないのですが、できる限り頑張ます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 19:41
The hair length should not be so long as B in this picture. The hair length of Kana will be adequate.
I would like you to make Bonnie that has similar clothes, skin type and overall style with this picture.
As for the eyes, I would like glass eyes in dark brown.
As I would like to save shipping cost, please add no sand for weighing down (no pellets).
Head, body, arms and legs should be filled with cotton.
I am convinced that you are the only one who can make B!
My budget is limited, but I will try to spend money as much as possible.


[deleted user] likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 19:37
It is acceptable the hair length is not long as B in this photo. It is ok like Kana's length.
I would like to ask you to make Bonnie with clothes, atmosphere of skin and the overall atmosphere like this photo.
How much would it cost including the shipping cost to Japan?
I want glass eyes with dark brown.
Since I want to cut down the shipping cost, it is ok without any weight sand. (No pellet) All cotton parts are acceptable, including head, body and limb.
I believe that it is only you who can make this B.
Aithough the budget is less, I will do my best.
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 19:33
It is all right for me if the length of the hair is not as long as this photo's. It is all right like Kana's.
I would like you to make Bonnie like this photo in cloth, skin atmosphere and whole atmosphere.
How much will it be including shipping cost to Japan?
I wish the pupils in dark brown glass eyes.
As I would like to cut shipping cost,it is all right without sand with weight. I would be all right(No pellet) head, body and hands and legs all in cotton.
I am certain that you are the only person who can make this B.
As my budget is little but I would like to try.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 19:35
It is all right the hair is not long like this B photo, It will be OK like Kana.
I would like you to make Bonnie like this photo of atmospheres of the dress, skin and the whole.
How much is it including the shipping charge to Japan?
I hope the glass eyes which are the dark brown eyes.
As I want to save the shipping charge, sand of putting weight is not needed at all. All of head (no pellet), body, hands and legs are all right with cotton.
I am sure you are only person that can make this B!
Although the budget is less, I will do my best .
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 19:29
It is all right that hair is not as long as B in the picture. The one as long as Kana is fine.
I want you to make outfits, atmosphere of skin and whole atmosphere similar to Bonnie in this picture. How much is it including shipping charge to japan?
I request that pupil is brown and glass eye.
As I want to save the shipping charge, I do not need sand with weight.
(No pellet) Please make head, body, foot and hand in cotton.
I am sure that you are the only one who can make this B.
I have a small budget, but will work as hard as I can.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime