Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The hair length should not be so long as B in this picture. The hair length o...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Apr 2018 at 19:21 1844 views
Time left: Finished

この写真のBほど髪は長くなくても良いです。KanaくらいでOKです。
お洋服、肌の雰囲気、全体の雰囲気が、この写真のようなBonnieを、あなたに作って欲しいです。
日本までの送料込みでおいくらになりますか?
瞳は、ダークブラウンのグラスアイを希望します。
送料を節約したいので、重み付のサンドは一切なしでOKです。(ノーペレット)頭もボディーも手足も全てコットンでOKです。
このBを作ることができるのは、あなたしかいない!と私は確信しました。
予算が少ないのですが、できる限り頑張ます。

The hair length should not be so long as B in this picture. The hair length of Kana will be adequate.
I would like you to make Bonnie that has similar clothes, skin type and overall style with this picture.
As for the eyes, I would like glass eyes in dark brown.
As I would like to save shipping cost, please add no sand for weighing down (no pellets).
Head, body, arms and legs should be filled with cotton.
I am convinced that you are the only one who can make B!
My budget is limited, but I will try to spend money as much as possible.


Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime