Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please understand that it may be sold out due to the time difference. If it ...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , chibbi , karekora ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by ryouma at 26 Apr 2018 at 01:16 5354 views
Time left: Finished

時間差で売り切れの可能性がありますのでご了承くださいませ。
万が一売り切れの場合は直ぐに返金させて頂きますのでご理解宜しくお願いします。
どうしても手に入れたい場合は前もってメッセージ頂けましたら在庫確認をさせていただきますので、ご連絡お待ちいたしております。

お探しのギターなどありましたらお気軽にメッセージください。
こちらで探すことが出来ましたらご連絡させて頂きます。
誠意をもってご対応させていただきますので、安心してご購入ください。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 01:44
Please understand that it may be sold out due to the time difference.
If it does happen to sell out we will quickly refund you. Apologies for any inconvenience.
If you want to get hold of the product no matter what, then please send us a message beforehand. I can then check the stock and reply.

If we have the guitar you are looking for, please feel free to message me.
We will contact you if we can search for it here.
We always respond in good faith. Rest assured and purchase with confidence.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 01:44
Please keep it in mind, due to the time lag, there is a possibility that products may be sold out.
In case they are sold out, I will refund as soon as we can.
If you like to purchase certain items, I'll be happy to check the sock so please let us know in advance.
We will be waiting for your requests.

If you are looking for certain items such as guitars, please feel free to contact us.
I will let you know if we can find one for you.
Feel confident to purchase from us since we would like to give you sincere services.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2018 at 01:46
Due to the time difference, there is a possiblity that it will be sold out. As such, I seek your understanding regarding this.
In the event that it is sold out, I will refund the payment.
In the event that you still wish to get it, I will check the stock for you if you send me an email beforehand. I will be waiting for you to contact me.

If you have the guitar I am looking for, please feel free to send me a message.
If I manage to find it at my end, I will contact you.
I will be handling the deals with the utmost sincerity so I hope that you will feel assured about buying from me.

Client

Additional info

ebayでの出品ページに記載する文章になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime