Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Wil, I can not get chili water for Mr. Ahipoki before his arrival. ...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , tourmaline , shimauma , safarina , huihuimelon , hitomikan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kohei-s at 23 Apr 2018 at 23:14 1522 views
Time left: Finished

wilさんへ
アヒポキ様のチリウォーターが来日までに手配ができません。
3つくらい買ってきていただけないでしょうか?
26日青森の予定です。
9:40 三沢空港ピックアップ
10:30 セントラルキッチン視察
12:00 ランチ
13:30 チェックイン
15:00 十和田ミート(屠畜場)視察
17:00 グローサリーストア買い出し(三沢米軍基地内)
18:00 基地内で夕食
多少変更あるかもしれません。よろしくお願いします
CHIRO

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2018 at 23:24
Dear Wil,

I can not get chili water for Mr. Ahipoki before his arrival.
Can you please buy 3 or so?
The schedule in Aomori on the 26th is as follows.
9:40 Pick-up at Misawa Airport
10:30 Visit to the Central Kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check in
15:00 Visit to Towada Meat(slaughterhouse)
17:00 Shopping at a grocery store(Misawa US Military Base)
18:00 Dinner at Misawa Military US Base

The schedule may change a little.
Thank you.
CHIRO

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2018 at 23:22
Dear wil

I cannot arrange chili water for Ahipoki by tomorrow.
Can you buy 3 of them?

Will be in Aomoti on 26th.

9:40 Pick up at Misawa airport
10:30 visit central kitchen
12:00 lunch
13:30 check in
15:00 Visit Towada meat (Slaughter house)
17:00 go shopping to grocery store (in Misawa US base)
18:00 Dinner in US base

It may have some changes. Thank you.

CHIRO
hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2018 at 23:35
Dear Wil,
I can't prepare the Chili water for Mr. Ahipoki by the time he comes to Japan.
Could you buy about three bottles?
The schedule of the 26th in Aomori.
9:40 Pick up at Misawa Airport
10:30 Observation at the Central Kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check in
15:00 Observation at Towada Meat(Slaughterhouse)
17:00 Buying food at the grosery store (in Misawa base camp)
18:00 Dinner at the base camp
The schedule might change accordingly. Thank you.
CHIRO
hitomikan
hitomikan- over 6 years ago
base camp →base です。失礼しました。
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2018 at 23:28
Hi wil san,

I can’t arrange the Chile water for Mr(Mrs). Ahipoki by his(her) visit. Could you please buy three or so and bring them for us?

This is the plan in Aomori on 26th.
9:40 Picking up at Misawa Airport
10:30 Central kitchen observation
12:00 Lunch
13:30 Check-in
15:00 Towada meats (slaughterhouse) observation
17:00 Grocery shopping (Misawa on base)
18:00 Dinner on base
The schedule might possibly be changed. Thank you in advance.
CHIRO
safarina
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2018 at 00:08
Dear Wil
I won't be able to make arrangements for Chili Water for Mr. Ahi Poke before he arrive in Japan.
Would you please bring three or so?
This is the schedule on 26th in Aomori.
09:40 Picking up from Misawa Airport
10:30 Visiting Central Kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check-in
15:00 Visiting Towada meat (Slaughterhouse)
17:00 Grocery shopping in Misawa U.S. military base
18:00 dinner in U.S. military base
The schedule might change a little.
Kind Regards,
CHIRO

manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2018 at 23:23
To Mr. Wil
We cannot get our hands on Ahipoki-san's chili water by the time you reach Japan.
Can you please buy 3 for us?
This is the schedule for Aomori on the 26th.
9:40 Pick-up at Misawa Airport
10:30 Inspection of central kitchen
12:00 Lunch
13:30 Check-in
15:00 Inspection of Towada Meat (abbatoir)
17:00 Shopping at grocery store (Inside Misawa US Airbase)
18:00 Dinner inside the airbase
There might be some changes along the way but we seek your kind understanding regarding this.
CHIRO

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime