[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただきましてありがとうございます。申し訳ありませんが、編集ボタンに戻る方法がありません。 御社のマーチャントインボイスをマーチャント情報、商品名...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん manhattan_tencho さん sakura_1984 さん lissallssa555 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 455文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2018/04/15 23:34:09 閲覧 2334回
残り時間: 終了

Thank you for contacting us. I am sorry however there is no way for us to revert back the edit button. You may send us your merchant invoices with the merchant information, name of the items and value per item instead at support@myus.com so we can update the values for you. Please make sure to indicate what package ID is that invoice for so we can assist you accordingly.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/16 00:01:13に投稿されました
ご連絡いただきましてありがとうございます。申し訳ありませんが、編集ボタンに戻る方法がありません。
御社のマーチャントインボイスをマーチャント情報、商品名、弊社が御社に価格の更新ができるようにsupport@myus.comで代わりに商品につきの値段で送っていただいてもかまいません。どのパッケージのID がそれに従って御社に助力できるようにするためのインボイスであることをご確認ください。

ご質問やご関心がございましたら、ご遠慮なくご連絡いただきたいと存じます。
★★★☆☆ 3.0/1
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:45:31に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。残念ですが、編集ボタンを逆戻すことはできません。もしよかったら、商人情報、アイテム名とアイテム別の価値を記入された商業納品書をsupport@myus.com に送り、こちらから数値を訂正することはできます。その商業納品書はどのパッケージIDに当たるかを必ず示して、それに応じて手伝うことができます。

もし質問や気になる点があるなら、遠慮なく連絡してください。
★★★★☆ 4.0/1
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:41:52に投稿されました
ご連絡をありがとうございます。申し訳ございませんが、私たちには編集ボタンを戻す術がありません。あなたの取引のインボイスと
取引情報、商品名と商品ごとの価格をsupport@myus.comへお送りいただけませんでしょうか、そうすれは私たちはあなたのために価格をアップデートできるからです。私たちが状況に応じてあなたをお手伝いできるよう、インボイスのどのパッケージIDなのかも御明示ください。

他にもご質問やご心配事がありましたら、遠慮なくご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
lissallssa555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:43:19に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。
誠に恐縮ですが、こちらとしましては編集ボタンを元に戻す術はございません。申し訳ございません。
本来support@myus.comにお送り頂く取引情報の品物の名前とそれぞれの値段を当方にお送り頂いたようですので、値段をアップデートさせていただきました。
お客様をサポートさせていただく際に必要ですので、パッケージIDをご確認くださいませ。
ご質問やご不明な点がおありの際は、遠慮なくご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/15 23:42:15に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。申し訳ございませんが、我々の方で編集ボタンを戻すことは出来ませんでした。商品名や値段といった商品の情報が記載された納品書を代わりに我々support@myus.comまでお送り下さい。価格を修正致します。適宜お手伝いできますよう、納品書が示すパッケージIDを明記下さい。

何か質問や懸念などございましたら、お気軽にご連絡下さい。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。