Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have checked your online site but I couldn't choose Japan as the delivery d...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , elephantrans , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ayakaozaki at 15 Apr 2018 at 17:12 1327 views
Time left: Finished

オンラインサイトを確認していたのですが、トップページから配送先を日本に選ぶことができません。日本の住所を登録しているアカウントでログインしようとしたのですが、そちらもできないようです。あなたのショップのオンラインサイトで何か問題が起きていますか?
商品の価格を確認して購入したいと思っています。
ご返信お待ちしております。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2018 at 17:19
I have checked your online site but I couldn't choose Japan as the delivery destination from the home page. I tried to login with an account which was registered with a Japan address but it ĺooks like I can't do it with that too. Is there a problem with your shop's online site?

I'd like to confirm the product price before buying.
I will br waiting for your reply.
kamitoki
kamitoki- over 6 years ago
br =>be ヤイポ
kamitoki
kamitoki- over 6 years ago
タイポ
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2018 at 17:24
I am just confirming the online site and can not select select Japan as a shipping address at the top page. I also tried to log in by my account where my address is registered, however It seems impossible. Are there any problems in your shop's online site?
I want to buy the item after confirming prices.
I will wait for your reply.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2018 at 17:18
I would like to check the online site, but I cannot select shipping address to Japan in the top page. Although I tried to login with an account registered with a Japanese address, it seems it does not work either. Is there any problem in your shop online site?
I would like to check the product's price and purchase some.
I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime