Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As for the parts's name and color I told you before, it was an answer we rece...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kimshige at 11 Apr 2018 at 19:14 1732 views
Time left: Finished

前回お伝えしたパーツ名とカラーは、あなたのギターモデル名をESPへ伝えて、私共がESPから受けた回答です。確かにカラー名が違いますのでご不安だと思います。そこで私からあなたへご提案なのですが、あなたのギターの変更予定のパーツ部分の写真を送って頂けますか?その写真をESPへ送り、間違いが無いか確認するのはいかがでしょうか?それと、Bridgeとtailpieceにはそれぞれ適応したパーツが付属しています。ご検討のほど宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2018 at 19:21
As for the parts's name and color I told you before, it was an answer we received from ESP after telling them your guitar model to ESP. It sure is the color name is different and you may feel uneasy. Then, I would like you to suggest, could you send what you want to change with your guitar parts photo to me? How about my sending it to ESP and being checked if it is correct? And, there are appropriate parts to each of Bridge and tailplece. Please consider it.
kimshige likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2018 at 19:19
The part name and its color I mentioned before was a response we received from ESP after notifying your guitar model name to ESP. Apparently the color name is wrong which I bet make you worried. So I have a proposal for you that would you please send me the pictures of the parts that are to be changed for your guitar? I will send them to ESP and have it confirm if it is wrong or not. What do you think? Also, As for Bridge and Tailpiece, they come with their appropriate parts. Thanks for your kind consideration.
kimshige likes this translation
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2018 at 19:20
The name and colour of the part which we mentioned to you previously was based on the reply we got from ESP after we told them the model name of your guitar. We understand that you would be feeling uneasy and unsure since the colour is indeed different. As such, we would like to suggest the following to you. Would you be able to send us a photo of the part on your guitar which you intend to change? How about us sending the photo to ESP so that they can confirm if there is nothing wrong? In addition, there are suitable parts for the bridge and tailpiece respectively so please consider these as well.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

お客様から頂いたギターパーツに関する質問への回答文です。失礼の無いようにお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime