Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for making an international call on Tuesday. I reviewed ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kujitan , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by marom1 at 06 Apr 2018 at 13:50 1199 views
Time left: Finished

火曜日は、国際電話をくださってありがとうございました。
御社のカタログと、価格表を見ながら検討したのですが、現時点で発注ができません。
問題は価格とリボン商品の少なさです。
御社のビーズ装飾の商品は沢山あるのですが、私達が販売しているリボン商品は50点のみです。
50点の中からさらに日本人向けの商品に絞って注文した場合、ミニマムオーダーの2000€に達しません。価格も他のヨーロッパのメーカーと比較して高めです。
折角ご連絡頂いたのですが、今回注文ができません。申し訳ございません。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2018 at 13:57
Thank you very much for making an international call on Tuesday.
I reviewed your catalog and the price list, but unfortunately I cannot place an order at this moment.
This is because of the price and the fact that there are just few ribbon items.
There are a lot of beads decoration items among your products, but we are just selling 50 kinds of ribbon items.
If I narrow those 50 items down to the ones which are suitable for Japanese and order for them, the total amount would not reach the minimum order, 2,000€. Furthermore, the prices are relatively more expensive than other European manufacturers.
I am really sorry that I cannot place an order this time despite that you kindly sent a message to me.
marom1
marom1- over 6 years ago
いつも的確な翻訳ありがとうございます。3月末のドイツのトレードショウに参加しで東ヨーロッパの会社と新規取引が開始しました。これからも色々と翻訳をお願いすると思います。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
ka28310
ka28310- over 6 years ago
こちらこそどうも有り難うございます。この翻訳がきっかけとなって御社ビジネスの拡充のお話をお伺いし、嬉しい限りです。私も鋭意努力してまいります。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2018 at 13:58
Thank you for making an international call on Tuesday.
We considered with your catalog and price list, I'm afraid we can not place an order at the moment.
The concerns are price and variety of ribbon items.
You have lots of beads items but you have only 50 kinds of ribbon which we are selling.
If we place an order focusing on items for Japanese among them, we cannot reach the minimum order of 2000 €. Your price is higher than other Europe makers' one.
You contacted me though, we cannot place an order this time. Sorry about that.
marom1 likes this translation

Client

Additional info

母国語がルーマニア語の方です。分かりやすい英語を希望しております。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime