[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. I appreciate a photo of Infinity. As for draw...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , boxfields , fish2514 , yasukojl , mayuxnishi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by lifedesign at 03 Apr 2018 at 10:21 1510 views
Time left: Finished

お世話になっております。

インフィニティ社のお写真ありがとうございました。
280007のチェストの引き出しの件ですが、あちらはどうなりましたでしょうか?

また、本日積み込みのお手配を取って頂いているかと思いますが、
5月上旬に長期休暇を控えている関係で、出荷スケジュールをなるべく早めに頂きたく思っております。
(長期休暇中は荷物が受けられず、日程のコントロールが必要になる為)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2018 at 10:26
Thank you for your support.

I appreciate a photo of Infinity.
As for drawing of chest of 280007, how is it going?

I assume that you are arranging for shipment today.
But as we have consecutive holidays in the beginning of May, would you make a schedule of the shipment as soon as possible?
(As we cannot receive an item during the holidays, we have to control the schedule.)
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2018 at 10:37
Thank you very much for your support as always.

I appreciate the picture of Infiniti.
Regarding the drawer of chest, 280007, how is it going now?

I think you might be arranging the stowage today.
Since long vacation comes on early May, I would like you to send me the shipment schedule as soon as possible you can.
( It is because we will not be able to receive the packages during the long vacation and we need to control the schedule.)
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2018 at 10:40
Thank you for your cooperation.

Thank you very much for the picture of Infinity Company.
As for the drawer of a chest (280007), how is it going?

In addition, though I think that you may arrange for loading today,
we would like you to give us the shipping schedule as soon as possible since we will have long vacation at the beginning of May.
(Since it is impossible to receive packages during long vacation, schedule needs to be controlled.)
yasukojl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2018 at 10:47
Hello.

Thank you so much for the photo of Infinity, Inc.
As for the drawers of the 280007 chest, do you know what happened?

I also believe that you are in charge of today's shipment. I appreciate it if you could give me the shipping schedule as soon as possible, as we are going to enter a long holiday in the beginning of May.
(We can't receive any shipments during that holidays and we need to make an adjustment on our schedule. That's is why I need the schedule from you. )
boxfields
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2018 at 10:36
Thank you for your ongoing support.

And I appreciate you for sending the picture of Infinity Corporation.
How about the drawer of 280007 Chest?

Also, I guess you're now arranging today's shipping.
Could I ask you provide the shipping schedule ASAP, since I will have long-term holidays at the early May.
(Reason: I won't be able to receive any deliverables during my long-term holidays and will need to reschedule it.)
mayuxnishi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2018 at 10:41

Thank you for the Infinity Co.'s photos.
Could you give me an update on 280007 chest drawer?

Also, I believe you are already arranging for loading today,
but I would like for you to send the shipping schedule as soon as possible as we have a long holiday coming up in early May.
(During long holidays we cannot receive any goods, thus we will need to control the schedule beforehand)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime