Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下に、それぞれの質問について回答いたしましたのでご確認下さい。 ・日本語版のポケモンカードを出品したいと考えております。 ・商品は問屋から仕入れる予...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuu1による依頼 2018/03/31 15:38:36 閲覧 1415回
残り時間: 終了

以下に、それぞれの質問について回答いたしましたのでご確認下さい。

・日本語版のポケモンカードを出品したいと考えております。

・商品は問屋から仕入れる予定です。

・300点ほど出品する見込みです。

・商品の平均価格は約2000円です。

・中古品をメインに取り扱う予定です。

・他のeBayのアカウントは利用しておりません。

・企業ではなく個人で行っているビジネスのため、以下の質問には回答致しません。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/31 15:45:31に投稿されました
I have answered each of the questions as below so please check.


I want to list Japanese version Pokemon cards for sale.

・i plan to supply my goods from pawnshops.

・i estimate that I will list as much as 300 items for sale.

・the average price of my goods are aroubd 2000 yen.


I plan to handle second-hand goods mainly.

・i don't use any other eBay account.
・I conduct business as an individual and not as a company therefore I can't answer the below questions.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
kamitoki- 6年以上前
pawnshops=> wholesale suppliers
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/31 15:46:42に投稿されました
I answered each question below. Please check it.
I will list Pokémon card in Japanese.
I will purchase the item from wholesaler.
I am going to list 300 pieces.
Average price of the items is about 2000 Yen.
I am planning to handle mainly used items.
I am not using another eBay account.
As it is a business not as corporation but as individual, I do not answer the question listed below.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/31 15:46:56に投稿されました
I am answering each question down below so please check them out.

• I am considering to exhibit Japanese version of Pokemon cards.

• I will purchase the products from a wholesale store.

• I am supposed to exhibit about 300 items.

• The average price of the items is about 2000 yen.

• We will mainly have second handed items.

• I am not using another eBay account.

• I am not supposed to answer following questions since I am only doing all this business personally not as a company.

クライアント

備考

eBayのサポートに返信するメールの内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。