Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] From the pictures I can see, it seems that it was destroyed by high pressure ...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , n475u , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takatoshi at 27 Mar 2018 at 19:31 2182 views
Time left: Finished

写真を見る限り、エレメントに高圧が掛かって破損したようにみうけられます。
運転条件の見直しをしなければならないかもしれませんので、温度チャートと圧力チャートを
可能であればいただきたく存じます。

本件、どの図面番号のものかを念のために教えて下さい。

最終日は早めに切り上げて、東京に宿泊しましょう。
秋葉原にお連れしますので、そこで電器店やドラッグで買い物ができます。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2018 at 19:43
From the pictures I can see, it seems that it was destroyed by high pressure placed on the element.
The operational requirements must probably be reviewed so if possible I would like to receive the temperature and pressure charts.
Please tell me the diagram number for this case just to make sure.

On the last day it will be quickly cut up then let's stay in Tokyo.
I will take you to Akihabara so you can shop at electronic gadget stores and drugstores there.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2018 at 19:40
As long as I can see in the picture, it seems to be damaged the element by pressure.
As it may correct functioning condition, could you send us the temperature chart and pressure chart, it possible?

In this case, could you please tell us which part of drawing number?

Let us stay in Tokyo by finishing the last day earlier.
I will take you to Akibahara where you can purchase in electric store and drug store.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2018 at 19:46
As long as seeing the photo, the element looks like broken because of high pressure.
It might need to confirm the driving condition, so I would like to get the temperature chart and pressure chart if possible.

Regarding this matter, please tell me which number is used just to make sure.

I will finish faster than usual the last day, I am going to stay in Tokyo.
As I will show you to Akihabara, you can shop at the electric shop or drug store there.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2018 at 19:46
As far as I can see on the picture, it was broken due to the high pressure on the element.
As we have to review the operational conditions, please send me the temperature chart and pressure chart if it is possible.

Please tell me the drawing number of the broken machine.

Let us finish the work earlier the final day and stay in Tokyo.
I will take you to Akihabara so that you can go shopping at home electronics stores or drugstores there.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime