Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for teaching English to children for a year! Without you...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , tearz , atsuko-s , shimauma ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aronchan at 13 Mar 2018 at 15:40 3033 views
Time left: Finished

一年間、子どもたちの為に英語を教えてくれてありがとう!
貴方たちの協力なしにはこの幼稚園は成功しなかったよ。
最後にお願いがあります。
今年一年を振り返ってアンケートに回答して下さい。
このアンケートは、日本部に所属する全ての職員に実施しています。
来年度は今年度よりも、もっともっと素晴らしい保育・指導、より良い職場環境にしたいと思います。
貴方の率直な意見を聞かせて下さい。
そして職員が願っている要望に少しでも応えられる様私も頑張ります。
アンケートの締め切りは3月15日(木)。
平野まで。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 16:17
Thank you very much for teaching English to children for a year!
Without your cooperation, there would have been no success at this kindergarten.
I have one last favor.
Can you please fill in the questionnaire looking back on this past one year?
I ask this questionnaire to every staff member who belongs to Japanese division.
Next year, I hope to improve our nursing, education and working environment.
We would like to hear your frank opinions.
I will do my best to respond to the request of the staff members.
Please submit the questionnaire to the attention of Hirano by March 15 Thur.









tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 15:59
Thank you for teaching the children English for a year!
This kindergarten did not succeed without your cooperation.
Finally I have a request to you.
Look back on this year, and please reply the questionnaire.
I carry out this questionnaire to all the staff who belong to the Japanese department.
I want to make more and more splendid childcare, instruction, and better workplace environment more than this year's in the next fiscal year.
Please tell me your frank opinion.
And I do my best to meet the demand even a little.
The deadline of the questionnaire is Thursday, March 15.
Please send it to Hirano, thanks,
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 15:49
Thank you for teaching for the kids this year!
Our kinder garten could not have succeeded without your cooperation.
We have the last favor to ask you.
Please fill out the questionnaire by reflecting this year.
This questionnaire is conducted to the entire staff belonging to the Japanese division.
We hope to make our nursing/instruction more and more wonderful with better work environment.
Your candid opinion is appreciated.
And also, I will do my best to accommodate our staffs' needs even though it is not a lot.
The submission deadline of the questionnaire is Thursday, March 15.
Please kindly send it to Hirano.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 15:50
Thank you for teaching English to the children for 1 year.
Without your cooperation, this kindergarten has not been succeeded.
I have a favor to ask you at the end.
Please answer the questionnaire by looking back this 1 year.
This questionnaire is carried out to all the staff who belong to Japan section.
Next year, we will make nursing, guidance and environment of the kindergarten much better than this year.
Please tell us your honest opinion.
I will work hard to satisfy the request the staff made even a little.
The deadline of the questionnaire is March 15th Thursday.
A person in charge is Hirano.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2018 at 15:53
I would like to appreciate that you have taught English to children for a year!
Without your cooperation, this kindergarten did not succeed.
I have a favor to you at the end.
Please answer the questionnaire for this year.
I have this questionnaire to all staffs belonging to Japanese department.
I would like to make this kindergarten more excellent childcare and education, and better working environment in next year than this year.
I would like to hear your honest opinion.
I will do my best to reply for the request that staff want.
The deadline of the questionnaire is March 15th (thu).
Please submit to Hirano.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime