Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yanolja started providing accommodation information and travel content in 200...

This requests contains 321 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , fish2514 , maruko- , mannako , shantyakutsu ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by airweb at 07 Mar 2018 at 11:11 3012 views
Time left: Finished

Yanolja started providing accommodation information and travel content in 2005 with approximately $42k (USD). For the last 10 years, the company has recorded an annual growth rate of 150% without any foreign investments. Its services include Yanolja Accommodation, Yanolja Dangil (same day bookings), and Yanolja Pension.

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2018 at 11:18
Yanoljaは2005年に約42000米ドルの資金で施設(宿泊設備)情報や旅行コンテンツを提供し始めた。過去10年間で、当社は外国からの投資なしで150%の年成長率を記録してきた。そのサービスには、Yanolja Accommodation、 Yanolja Dangil (当日予約),および Yanolja Pension(ペンション)が含まれる。
maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2018 at 11:34
Yanoljaは宿泊施設の詳細とおよそ42000米ドルの2005年の旅行の内容を公開し始めました。この10年間、その会社は外国投資を除いた年間成長率が150%を記録しました。そのサービスにはYanolja Accommodation、Yanolja Dangil(当日予約可)、Yanolja Pensionがあります。
★★★☆☆ 3.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2018 at 11:23
Yanoljaは2005年に宿泊施設情報と旅行の内容を約42,000 USドルで提供し始めました。 過去10年間、同社は外国投資なしに年間150%の成長率を記録しています。 そのサービスには、Yanolja宿泊施設、Yanolja Dangil(当日予約)やYanoljaペンション等があります。
★★★★☆ 4.0/1
mannako
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2018 at 11:23
Yanoljaは、宿泊施設と旅の情報を提供しています。2005年に約42,000米ドルの資本で設立しました。この10年間で、対外からの投資なく、年間150%の成長を遂げてきました。提供しているサービスはYanoljaホテルや、Yanolja Dangil (当日予約)、Yanolja ペンションがあります。
shantyakutsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2018 at 11:35
ヤノルジャは2005年に資本金約USD42,000にて設立された企業であり、宿泊施設及び旅行に関するコンテンツを提供している。
10年前、外国資本無しで年150%の成長率があった。
ヤノルジャホテル、ヤノルジャダンギル(当日予約)、ヤノルジャペンションのサービスを提供している。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime