購入後で申し訳ないのですが、日本の技適マークは商品に刻印されていますか?
大変申し訳ないのですが、購入前に質問するべきでした。
刻印をされていないのであれば返品を希望します。
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 14:29
I am sorry although it is after my purchase of item, is there a Japanese technical mark correctly engraved?
I should have asked before purchase, I am sorry.
If there is not engrave on it, I would like to return it.
tatsuhikokuyama likes this translation
I should have asked before purchase, I am sorry.
If there is not engrave on it, I would like to return it.
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 14:34
I am sorry for asking after I purchased, but is the mark for Japanese technical standards compliance printed on the item?
I am very sorry but I should have asked you before I purchased.
If it is not printed, I would like to return the item.
tatsuhikokuyama likes this translation
I am very sorry but I should have asked you before I purchased.
If it is not printed, I would like to return the item.
Rating
44
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 14:31
I'm sorry after purchasing, is Japan's technical mark properly engraved on the item?
I am very sorry, but I should have asked a question before purchasing.
I hope you return it if it is not engraved.
tatsuhikokuyama likes this translation
I am very sorry, but I should have asked a question before purchasing.
I hope you return it if it is not engraved.