Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 3. I and staff will confirm that the right billing address is put on making a...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , mamo14 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 01 Mar 2018 at 10:25 1180 views
Time left: Finished

③決済時は必ず、私とスタッフが正しいbilling addressが入力されたかを確認し、プリントアウトした領収書にも正しく記載されているかを
確認します。万が一間違っていた場合は直ちにテクニカルサポートに連絡し訂正してもらうことをここに誓います。以下がbilling addressを確認する人物です。

店舗責任者 Tatsuhiko Kuyama

スタッフ Kazuhiko Kuyama

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 10:30
3. I and staff will confirm that the right billing address is put on making a payment and written on the printed receipt. we hereby pledge that we immediately contact to the technical support to correct it in case that it is wrong. The below are the people to confirm the billing address.

In charge of the shop Tatsuhiko Kuyama
Staff Kazuhiko Kuyama
tatsuhikokuyama likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 10:31
(3) Our staff members and I will definitely confirm whether the correct billing address is entered when the settlement is made, and whether the billing address is also correctly written on the receipt printed out. If it is not correct by any chance, I promise we contact the technical support right away to ask them to correct it. Below are the staff members to confirm the billing address:

- Shop manager: Tatsuhiko Kuyama
- Staff member: Kazuhiko Kuyama
tatsuhikokuyama likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 10:32
③ When to settle payment, to be sure to check if correct billing address is written with myself and my staff and also it is written in the printed out bill. If there is mistakes, I promise to contact to the technical support right away and correct it. The followings are the persons to check billing address.

Chief for the shop: Tatsuhiko Kuyama

Staff: Kazuhiko KUmama
mamo14
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 10:49
making accounts square, please confirm to put whether the correct billing address,
and the printed receipt is written or not.
if its wrong, i promise contacting techniqal sapport to correct them soon.
the following person will check the billing address.

stores officer tatsuhiko kuyama
staff kazuhiko koyama

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime