Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the future, when settlement is done, it is sure to be shown it on credit c...

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tourmaline , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 28 Feb 2018 at 16:24 1095 views
Time left: Finished

今後、決済時、billing addressを入力する際は必ず、クレジットカード会社のウェブページのマイページに表示される、
今現在のbilling addressを声に出して確認しながら入力し、決済後、領収書をプリントアウトし正しいbilling addressが
記載されているかの確認を怠らない事をここに誓います。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 16:33
In the future, when settlement is done, it is sure to be shown it on credit card company's web page, my page, when you input billing address.
I swear I will never forget to check if billing address is written correctly by printing out bill after settlement while checking the present billing address in voice.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 16:26
I promise here, next time for payment, I check billing address by voiced out and enter, which is indicated in my page of credit card website when I enter billing address. And after submission, I will print out the receipt and check correct billing address is stated there.
tatsuhikokuyama likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 16:30
I swear the followings. When I input billing address when you make a payment in the future, input by orally checking the current billing address that is shown on My Page of the website of credit card company. After making a payment, I print out a receipt and never fail to check if the correct billing address is listed.
tatsuhikokuyama likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime