Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In the future, when settlement is done, it is sure to be shown it on credit c...
Original Texts
今後、決済時、billing addressを入力する際は必ず、クレジットカード会社のウェブページのマイページに表示される、
今現在のbilling addressを声に出して確認しながら入力し、決済後、領収書をプリントアウトし正しいbilling addressが
記載されているかの確認を怠らない事をここに誓います。
今現在のbilling addressを声に出して確認しながら入力し、決済後、領収書をプリントアウトし正しいbilling addressが
記載されているかの確認を怠らない事をここに誓います。
Translated by
setsuko-atarashi
In the future, when settlement is done, it is sure to be shown it on credit card company's web page, my page, when you input billing address.
I swear I will never forget to check if billing address is written correctly by printing out bill after settlement while checking the present billing address in voice.
I swear I will never forget to check if billing address is written correctly by printing out bill after settlement while checking the present billing address in voice.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 166letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.94
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...