Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] for future reference if you have a complaint please write 1.E Mail not 100 M...

This requests contains 505 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukihitohara , akssk , maruko- , mako_kyoto ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nikolondon at 22 Feb 2018 at 23:27 3195 views
Time left: Finished

for future reference
if you have a complaint please write 1.E Mail not 100 Mails about the same Issue Please.
As we said you need to wait at least 24.hours before you request new Japan Tracknumbers from us, as DHL need to update the system if you ask before, that timeframe you will get probably the old numbers that is correct, by now, they update and numbers are
RZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW and RZ937000459TW
inf future please stay calm and just write 1 email to each issue
Regards

mako_kyoto
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2018 at 23:38
今後のために
クレームをされたい場合は、同じ内容のメールを何度も送られるのではなく、一回だけお送りいただくようにお願いいたします。
ご説明しましたように、新たに日本の追跡番号をリクエストされた場合、その取得に少なくとも24時間頂いております。それはDHL側で情報システムを更新する必要があるからです。もしもそれを待たずにこちらに追跡番号についてお問い合わせいただいた場合、情報システムにはひとつ前の追跡番号しかなく、それをお伝えする形になってしまいます。
DHL側で情報が更新されましたので、追跡番号をお伝えいたします。
RZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW and RZ937000459TW
今後問題がありました際には、どうか落ち着いて、問題について1通だけメールをお送りくださいませ。

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2018 at 23:43
今後必要になる場合に備えて

もしご不満な点があるときは、同じ問題について100通もメールをくれるのではなく、1通だけメールをください。
私たちが述べたように、新しい日本のトラッキングナンバーが必要な時は少なくとも24時間待つ必要があります。DHLはシステムの更新が必要になるので、もし以前質問したなら、その時間枠のおそらく正しい古いナンバーを手に入れることになりますが、そろそろシステムが更新され、ナンバーはRZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW と、 RZ937000459TW となります。
どうか落ち着いてそれぞれの問題について1通づつメールをください。
敬具
★★★☆☆ 3.0/1
maruko-
maruko-- almost 7 years ago
勉強になりました。ありがとうございました。
yukihitohara
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2018 at 23:43
今後、下記点ご考慮いただけますと幸いです。
もし、苦情がございましたら、同一案件に関しては、複数のeメールをお送りいただくのではなく、1通のeメールでご連絡ください。
従前のとおり、USから、新しいトラックナンバーの照会を行うためには、最低でも24時間はお待ちいただく必要ございます。もし、あなたがDHLに質問していた場合、DHLはシステムのアップデートを行う必要があるためです。アップデートが完了するまでの間、正しい古い番号が得られることになります。
今のところ、トラックナンバーはRZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW と RZ937000459TW です。

お手数をおかけしますが、連続でのお問い合わせはご遠慮いただくとともに、同一案件に関しては、1通のメールにてご連絡いただくようお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
akssk
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2018 at 23:40
いつもお世話になっております。
さて、今後のお願いになりますが、恐れ入りますが、何か問題がある場合にも、できましたら、1つの要件に関しては、1つのメール送付にとどめていただけますと、大変助かります。
前回、お話させていただきました通り、DHLの追跡番号がシステムに反映されるまでには、最低でも24時間を要するため、それ以降に新しい日本宛の追跡番号問い合わせの依頼をかけていただけますでしょうか?それ以前に依頼をいただいても、古い追跡番号しか提供できないと思います。
今回の新しい追跡番号が判明しましたのでお知らせいたします。
RZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW and RZ937000459TW
次回以降は、1つの要件につき、1通のメールの送付でお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime